ويكيبيديا

    "خلال تلك الدورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en ese período de sesiones
        
    • durante el período de sesiones
        
    • durante ese período de sesiones
        
    • de ese período de sesiones
        
    • para ese período de sesiones
        
    • durante dicho ciclo
        
    • en dicho período de sesiones
        
    • durante dicho período de sesiones
        
    También recordó que en ese período de sesiones se había distribuido un documento de sesión en que se incorporaban propuestas de modificaciones del texto de la metodología. UN وأشارت أيضا إلى أنه جرى توزيع ورقة اجتماع خلال تلك الدورة تضمنت التعديلات المقترحة في نص المنهجية.
    También finalizará la lista de cuestiones para el Camerún, Colombia, El Salvador, Estonia e Israel en ese período de sesiones. UN وستوضع الصيغة النهائية لقوائم المسائل الخاصة بالكاميرون وكولومبيا والسلفادور وإستونيا وإسرائيل خلال تلك الدورة.
    Deseamos expresar nuestro aprecio por la manera en que los dos Vicepresidentes del Grupo de Trabajo guiaron nuestras deliberaciones durante el período de sesiones. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لنائبي رئيس الفريق العامل على الطريقة التي اتبعاها في توجيه مداولاتنا خلال تلك الدورة.
    El éxito registrado durante el período de sesiones se obtuvo gracias a la cooperación de todas las delegaciones que participaron y de la secretaría de la AALCO. UN إن النجاح الذي سجل خلال تلك الدورة كان بفضل تعاون جميع الوفود المشاركة بالإضافة إلى أمانة المنظمة.
    Ese impulso se generó en buena medida por el enfoque de transición que se aplicó durante ese período de sesiones. UN وقد تولد هذا الزخم في معظمه من النهج الانتقالي الذي برز خلال تلك الدورة.
    Por consiguiente, hubo unas 20 leyes presentadas a la Asamblea Nacional durante ese período de sesiones que no fueron examinadas ni aprobadas. UN ونتيجة لذلك، لم تستطع الجمعية الوطنية مناقشة أو اعتماد زهاء 20 قانونا كانت معروضة عليها خلال تلك الدورة.
    Sin embargo, el código no fue examinado por la Asamblea en ese período de sesiones. UN ولكن الجمعية العامة لم تنظر في المدونة خلال تلك الدورة.
    en ese período de sesiones se reunirán también por primera vez la Comisión Jurídica y Técnica y el Comité de Finanzas con sus miembros recientemente elegidos. UN كما ستجتمع لأول مرة خلال تلك الدورة اللجنة القانونية والتقنية واللجنة المالية اللتان تم انتخابهما حديثا.
    en ese período de sesiones, el Comité escuchó una exposición informativa de uno de los Copresidentes del Grupo Asesor de Expertos, Sr. Enrico Giovannini. UN واستمعت لجنة التنسيق خلال تلك الدورة إلى إحاطة قدمها إنريكو جيوفاني، الرئيس المشارك لفريق الخبراء الاستشاري.
    Se convino en que, tras considerar el estudio, la Comisión decidiera en ese período de sesiones si procedía emprender alguna tarea al respecto y definiera el tema y el marco de esa labor. UN وقد اتُفق على أنه بعد النظر في تلك الدراسة، يمكن للجنة أن تقرر خلال تلك الدورة فيما اذا كان يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل، مع تحديد الموضوع بعينه وتعيين سياقه.
    en ese período de sesiones la Asamblea de la Autoridad aprobó el presupuesto de la Autoridad para el período 2007-2008, conforme a lo recomendado por el Comité de Finanzas. UN واعتمدت جمعية السلطة خلال تلك الدورة ميزانية السلطة للفترة 2007-2008، على نحو ما أوصت به لجنة المالية.
    El 11 de agosto de 1998 se creó un Comité ad hoc, que comenzó a trabajar en ese período de sesiones. UN وأُنشئت اللجنة المخصصة في 11 آب/أغسطس 1998 وشرعت في عملها خلال تلك الدورة.
    Esta elección no pudo efectuarse en la CP 9 porque no se recibió ninguna candidatura durante el período de sesiones. UN ولم يتسن إجراء هذا الانتخاب في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف نظراً لعدم تلقي أية ترشيحات خلال تلك الدورة.
    B Número de reuniones adicionales celebradas durante el período de sesiones UN بــاء عدد الاجتماعات الإضافية المعقودة خلال تلك الدورة
    C Número de reuniones canceladas durante el período de sesiones UN جيم عدد الاجتماعات الملغاة خلال تلك الدورة
    B Número de sesiones adicionales celebradas durante el período de sesiones UN بــاء عدد الاجتماعات الإضافية المعقودة خلال تلك الدورة
    El Consejo de Derechos Humanos prorrogó el mandato del Relator Especial durante ese período de sesiones. UN ومدد مجلس حقوق الإنسان ولاية المقرر الخاص خلال تلك الدورة.
    El presente reglamento fue aprobado teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, incluido el acuerdo logrado tras las consultas pertinentes celebradas por los Estados durante ese período de sesiones, acuerdo que la Asamblea General acogió con beneplácito en el Documento Final. UN مقدمة اعتُمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل إليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول اﻷعضاء خلال تلك الدورة ورحﱠبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    Teniendo en cuenta la experiencia acumulada durante ese período de sesiones con las audiencias de los peticionarios y el gran interés que despertaron en el resto del mundo, la Presidenta sugirió que todas las reuniones de las Comisiones Principales deberían ser transmitidas por la web. UN ومع الأخذ في الاعتبار التجربة خلال تلك الدورة مع الاستماع إلى مقدمي الالتماسات، والاهتمام الكبير الذي أبداه العالم الخارجي بها، اقترحت الرئيسة أن تعقد جميع جلسات اللجان الرئيسية بواسطة البث الشبكي.
    durante ese período de sesiones el grupo de redacción también celebró deliberaciones preliminares sobre el mandato y, tras recibir el visto bueno del Comité Consultivo en su conjunto, elaboró un cuestionario que después fue distribuido entre los Estados. UN وأجرى فريق الصياغة أيضاً خلال تلك الدورة مناقشات أولية بشأن الولاية وأعد استبيانات ثم وزعها على الدول بعد أن حصل على موافقة اللجنة الاستشارية ككل.
    En el transcurso de ese período de sesiones debería continuarse la labor relativa al tema de la responsabilidad, de tal modo que en 1996 pueda completarse la primera lectura del proyecto de artículos sobre las actividades que entrañan el peligro de ocasionar daños transfronterizos. UN وينبغي مواصلة العمل خلال تلك الدورة على موضوع المسؤولية بحيث يمكن إتمام القراءة اﻷولى لمشروع المواد المتعلقة باﻷنشطة التي تنطوي على إمكانية التسبب بضرر عابر للحدود، في عام ١٩٩٦.
    Al comienzo de cada período de sesiones, la Mesa, por recomendación del Presidente de la Asamblea General, recomendará a la Asamblea un programa de debates interactivos para ese período de sesiones sobre temas de su programa, así como el formato de esos debates. UN ويقوم المكتب في بداية كل دورة، بناء على توصيات رئيس الجمعية العامة، بتوصية الجمعية ببرنامج للمناقشات الحوارية التي ستجرى خلال تلك الدورة حول بنود جدول أعمالها، وشكل هذه المناقشات.
    Explicó que la decisión debía ser examinada en el contexto del quinto ciclo de programación y había que encontrar recursos entre los disponibles durante dicho ciclo. UN وأوضح أنه يجب النظر في المقرر في إطار دورة البرمجة الخامسة، و الموارد المتوفرة خلال تلك الدورة.
    Las respuestas de Palau a estas recomendaciones se incluirán en el informe final que apruebe el Consejo de Derechos Humanos en dicho período de sesiones: UN وستُدرَج ردود بالاو على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان خلال تلك الدورة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد