iv) Lograr una mayor sensibilización del personal de las Naciones Unidas en materia de seguridad de la información impartiendo capacitación y fomentando la divulgación; | UN | ' 4` إذكاء الوعي بأمن المعلومات بين جميع موظفي الأمم المتحدة من خلال توفير التدريب والتوعية؛ |
Se reforzará el cumplimiento de las recomendaciones de la Junta impartiendo capacitación adicional e introduciendo la realización de exámenes interpares periódicos de los documentos de trabajo con respecto a determinadas funciones. | UN | وسيجري زيادة تعزيز الامتثال لتوصيات المجلس من خلال توفير التدريب الإضافي وإجراء استعراضات دورية لورقات العمل التي يضطلع بها الأقران فيما يتعلق بمهام مختارة. |
En Viet Nam se aumentó la capacidad de interceptación comprando equipo de telecomunicaciones y detección de drogas para tres provincias e impartiendo formación. | UN | وفي فييت نام، عُزّزت قدرات المنع من خلال الحصول على معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية ومعدات كشف العقاقير لأجل ثلاثة أقاليم، وكذلك من خلال توفير التدريب. |
En el plano internacional, la mayoría de las organizaciones no gubernamentales suele colaborar con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales nacionales proporcionando capacitación y asistencia técnica. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تميل معظم المنظمات غير الحكومية إلى التعاون مع الحكومات ومع المنظمات غير الحكومية الوطنية من خلال توفير التدريب والمساعدة التقنية. |
La actividad del ACNUR en los Estados bálticos sigue centrándose en la creación de capacidad mediante la capacitación correspondiente y la asistencia a las autoridades para establecer procedimientos eficaces de determinación de la condición de refugiados e instalaciones de recepción con objeto de atender a los solicitantes de asilo. | UN | وما زال تركيز المفوضية في دول البلطيق ينصب على بناء القدرات من خلال توفير التدريب ذي الصلة بذلك ومساعدة السلطات على وضع اجراءات فعالة لتحديد حالات اللجوء وإقامة مرافق استقبال لاستيعاب ملتمسي اللجوء. |
En cumplimiento de las prioridades de la Organización, el PMA se centró en el fortalecimiento de la capacidad de sus ONG asociadas impartiendo capacitación en esferas que revisten un interés y una importancia fundamentales. | UN | وعملاً بالأولويات التنظيمية ركز البرنامج على بناء قدرات شركائه من المنظمات غير الحكومية من خلال توفير التدريب في المجالات ذات الأهمية الشديدة. |
Sírvase indicar si se ha previsto algún plan para aumentar el número de parteras calificadas, especialmente en las zonas rurales, impartiendo capacitación adecuada. | UN | فالرجاء بيان ما إذا كانت هناك أي خطة متوخاة لزيادة عدد القابلات الماهرات، ولا سيما في المناطق الريفية، من خلال توفير التدريب الكافي. |
Sírvase indicar si se ha previsto algún plan para aumentar el número de parteras calificadas, especialmente en las zonas rurales, impartiendo capacitación adecuada. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت هناك أي خطة مرتقبة لزيادة عدد القابلات الماهرات، وبالأخص في المناطق الريفية، من خلال توفير التدريب المناسب. |
La Misión también se centrará en mejorar ciertos mecanismos esenciales del estado de derecho, incluso impartiendo formación sobre esferas fundamentales del sector de la justicia. | UN | وستركز البعثة أيضا على تحسين آليات سيادة القانون الهامة، بما في ذلك من خلال توفير التدريب في المجالات الرئيسية من قطاع العدالة. |
La Oficina apoyó a los Estados del África septentrional y occidental y del Asia central y sudoriental impartiendo formación a fin de mejorar su capacidad en materia de justicia penal. | UN | ودعم المكتب الدول، من خلال توفير التدريب في شمال أفريقيا وغربها وآسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا، بغية تعزيز قدراتها في مجال العدالة الجنائية. |
Las Naciones Unidas también siguen impulsando la labor del comité parlamentario de derechos humanos impartiendo formación y aportando materiales de referencia a la biblioteca del Parlamento. | UN | وتواصل الأمم المتحدة أيضا دعم أعمال اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان من خلال توفير التدريب والمواد المرجعية لمكتبة البرلمان. |
También ha cooperado con las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina proporcionando capacitación en materia de derechos humanos al sistema judicial y a la policía, y contribuye al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. | UN | وهو يتعاون أيضا مع الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك من خلال توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للقضاة والشرطة، كما أنه يسهم أيضا في برنامج ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Bangladesh Nari Progati Sangha contribuyó al primer Objetivo de Desarrollo del Milenio proporcionando capacitación en materia de generación de ingresos y ampliación del mercado y ayuda crediticia a 15.000 mujeres pobres entre 2008 y 2010. | UN | أسهمت المنظمة في تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية من خلال توفير التدريب في مجالي إدرار الدخل وتوسيع الأسواق وتقديم مساعدات ائتمانية إلى 000 15 امرأة فقيرة بين عامي 2008 و 2010. |
La Sección de Derechos Humanos y Protección de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia, por ejemplo, ha establecido una dependencia encargada de fomentar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil mediante la capacitación y el apoyo logístico y promover la formación de grupos y redes de representación amplia. | UN | فمثلا، أنشأ قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وحدة مكرسة لبناء قدرات منظمات المجتمع المدني من خلال توفير التدريب والدعم اللوجستي والتشجيع على تشكيل جماعات وشبكات شاملة. |
Ésta podría ser asistencia médica o psicológica, ayuda para la reinserción social o financiera mediante formación profesional para las víctimas, o asistencia letrada para exigir reparación en nombre de las víctimas o sus familiares o tramitar solicitudes de asilo. | UN | ويمكن لهذه المساعدة أن تنطوي على تقديم مساعدة طبية أو نفسية؛ أو مساعدة في إعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي من خلال توفير التدريب المهني للضحايا؛ أو مساعدة قانونية التماسا للتعويض على الضحايا أو أفراد أسرهم، أو لتجهيز مطالبات طالبي اللجوء. |
A fin de facilitar la rehabilitación económica de las personas con discapacidad y su integración en la vida económica mediante la formación profesional, se han establecido centros de rehabilitación profesional en todo el país. | UN | وأنشئت مراكز التأهيل المهني في جميع أنحاء البلد من أجل إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة اقتصاديا ودمجهم في النشاط الاقتصادي من خلال توفير التدريب المهني. |
Esto pone de relieve la necesidad de prestar mayor atención a la calidad de la enseñanza y el aprendizaje ofreciendo capacitación y apoyo a los maestros antes del servicio y en él. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى زيادة التركيز على تحسين نوعية عمليتي التدريس والتعلُّم من خلال توفير التدريب والدعم المناسبين للمعلمين قبل التحاقهم بالخدمة وأثنائها. |
Reconociendo, además, la valiosa contribución que puede hacer el mecanismo de tutoría elaborado por el Estado Parte, el Comité recomienda que se ponga más empeño en aplicar ese mecanismo y se garantice su debido funcionamiento, inclusive impartiendo la formación adecuada a los tutores. | UN | واللجنة إذ تقر كذلك بالمساهمة القيمة التي يمكن تقديمها من خلال آلية الوصي التي أنشأتها الدولة الطرف، توصي هذه الأخيرة ببذل المزيد من الجهود من أجل تنفيذ الآلية ولضمان عملها كما ينبغي، بما في ذلك من خلال توفير التدريب الملائم للأوصياء. |
:: Ofrecer a todas las personas igualdad de acceso a la educación y la atención de salud, prestar apoyo en forma de capacitación laboral apropiada y servicios subvencionados a quienes los necesiten y ofrecer seguridad social; | UN | إعطاء الجميع فرصا متكافئة للحصول على التعليم، والرعاية الصحية، وتقديم الدعم للمحتاجين من خلال توفير التدريب المناسب على الوظائف، وتوفير التسهيلات المادية المدعومة، وتوفير الضمان الاجتماعي. |
También desempeña un papel importante en la promoción del desarrollo de los recursos humanos proporcionando formación y financiando a trabajadores altamente calificados capaces de asimilar, adaptar y generar nuevas tecnologías. | UN | كما أنه يؤدي دورا هاما في تعزيز تنمية الموارد البشرية من خلال توفير التدريب وتمويل العمال ذوي المهارات العالية القادرين على استيعاب التكنولوجيا الجديدة والتكيف معها وتطويرها. |
Ello podría lograrse mediante la cooperación internacional, que a su vez podía potenciarse mediante el suministro de capacitación especializada y asistencia técnica. | UN | وهذا الأمر يمكن أن يتحقّق بالتعاون الدولي الذي من شأنه أن يتعزّر من خلال توفير التدريب المتخصّص والمساعدة التقنية. |
Además, Israel promueve el desarrollo del sistema de servicios de salud de Palestina a través de distintos programas y capacitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تشجع على تطوير المنظومة الصحية الفلسطينية من خلال توفير التدريب وتنفيذ عدة برامج مختلفة. |
Durante los últimos años lo hemos estado haciendo por medio de la capacitación en el sector pesquero y llevando a cabo programas de alfabetización de adultos destinados a mujeres en países como Namibia. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية نفذنا ذلك من خلال توفير التدريب في قطاع صيد اﻷسماك وتنفيذ برامج لمحو اﻷمية بين الكبار من النساء في بلدان مثل ناميبيا. |
Sobre la base de las recomendaciones del equipo sobre armonización y descentralización, se fortalecerá la capacidad del UNIFEM en materia de medios de difusión y actividades de divulgación, por conducto de la capacitación adecuada, el incremento de la dotación y la racionalización de las tareas. | UN | وعلى أساس توصيات الفريق المعني بالاتساق واللامركزية، سيصار إلى تعزيز قدرات الصندوق في الأنشطة الإعلامية والمتعلقة بالتوعية من خلال توفير التدريب المناسب، وتعيين موظفين إضافيين وتبسيط المهام. |
b) Los procesos y las disposiciones de reforma del sector de la seguridad, incluso proporcionando una capacitación adecuada al personal de seguridad, alentando a que se incluya a más mujeres en el sector de la seguridad y estableciendo procesos efectivos de investigación de antecedentes a fin de excluir del sector de la seguridad a quienes hayan cometido actos de violencia sexual o sean responsables de actos de ese tipo; | UN | (ب) العمليات والترتيبات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك من خلال توفير التدريب المناسب لموظفي الأمن، وتشجيع إدماج المزيد من النساء في قطاع الأمن وإجراء تحريات فعالة بهدف استبعاد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف جنسي أو كانوا مسؤولين عنها من قطاع الأمن؛ |