Al mismo tiempo, se consideró importante atender las expectativas de la población local a un nivel apropiado proporcionando información adecuada acerca del papel que desempeña una misión de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتُئي أنه من المهم إدارة توقعات السكان المحليين على مستوى مناسب من خلال توفير المعلومات الكافية بشأن دور بعثة من بعثات الأمم المتحدة. |
La aplicación del Programa de Acción estimulará a que haya nacimientos menos peligrosos y más seguros, proporcionando información y servicios que permitan a mujeres y hombres planificar los embarazos. | UN | إن تنفيذ برنامج العمل سيشجع على أن تكون الولادة أكثر أمنا وأمانا، من خلال توفير المعلومات والخدمات لتمكين النساء والرجال من التخطيط للحمل. |
La aplicación del Programa de Acción estimulará a que haya nacimientos menos peligrosos y más seguros, proporcionando información y servicios que permitan a mujeres y hombres planificar los embarazos. | UN | إن تنفيذ برنامج العمل سيشجع على أن تكون الولادة أكثر أمنا وأمانا، من خلال توفير المعلومات والخدمات لتمكين النساء والرجال من التخطيط للحمل. |
f) Facilitar el acceso a la justicia de los afrodescendientes que son víctimas del racismo proporcionándoles la información jurídica necesaria sobre sus derechos y prestándoles asistencia jurídica cuando proceda; | UN | (و) تيسير احتكام المنحدرين من أصل أفريقي الذين يقعون ضحايا العنصرية إلى القضاء، من خلال توفير المعلومات القانونية اللازمة عن حقوقهم، وتقديم المساعدة القانونية عند الاقتضاء؛ |
Uno de los objetivos principales del Departamento es el de incrementar el interés de las organizaciones de medios de información y otros importantes intermediarios por la labor de las Naciones Unidas y el acceso a esa labor, facilitando información oportuna, objetiva y equilibrada sobre las actividades de la Organización. | UN | 31 - يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للإدارة في زيادة اهتمام منظمات وسائط الإعلام وغيرها من الجهات الوسيطة الهامة بعمل الأمم المتحدة، وتعزيز فرص وصولها إليها، من خلال توفير المعلومات الجيدة التوقيت والموضوعية والمتوازنة عن أنشطة المنظمة. |
La base de datos también tiene por objeto apoyar al Comité Permanente entre Organismos, al Coordinador del Socorro de Emergencia y al Representante del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos en el ejercicio de sus respectivos mandatos proporcionándoles información exacta y actualizada sobre los desplazamientos internos en un formato uniforme y organizado que permita hacer comparaciones entre países. | UN | 28 - والهدف من قاعدة البيانات هذه هو أيضا دعم ولاية كل من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ومنسق الإغاثة الطارئة وممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا، وذلك من خلال توفير المعلومات الدقيقة المستكملة عن التشرد الداخلي في شكل موحد ومنظم ييسر إجراء مقارنة شاملة للأقطار. |
Era el momento de que hubieran conversaciones y contactos entre los grupos y entre la secretaría y todos los Estados miembros, por ejemplo mediante la organización de sesiones oficiosas y la comunicación de información puntual sobre los preparativos. | UN | واعتبرت أن الوقت قد حان للتفاعل بين المجموعات، وبين الأمانة وكافة الدول الأعضاء، وذلك من خلال الاجتماعات غير الرسمية على سبيل المثال، ومن خلال توفير المعلومات عن الأعمال التحضيرية في الوقت المناسب. |
Cabe a todos los medios de comunicación un importante papel, proporcionando información exacta de conformidad con los principios de ética profesional, en la tarea de que se cobre cada vez más conciencia pública del fenómeno de la trata de personas. | UN | ولوسائط الإعلام دور هام في زيادة فهم الجمهور لظاهرة الاتجار بالأشخاص، من خلال توفير المعلومات الدقيقة وفقا للمعايير الأخلاقية المهنية. |
La Oficina participó plenamente en el proceso en nombre de las Naciones Unidas, proporcionando información y esclareciendo cuestiones cuando así se le pedía y tomando parte en las negociaciones en calidad de observador. | UN | وكان المكتب مرتبطا بشكل كامل بالعملية، نيابة عن الأمم المتحدة، من خلال توفير المعلومات والتوضيحات، عند الطلب، وعبر المشاركة في المحادثات بصفة مراقب. |
Objetivo de la Organización: Empoderar a las partes interesadas en su elaboración de políticas y adopción de decisiones proporcionando información y conocimientos científicos y examinando la situación del medio ambiente mundial | UN | هدف المنظمة: تمكين أصحاب المصلحة من وضع سياساتها واتخاذ قراراتها من خلال توفير المعلومات والمعارف العلمية وإبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض |
Objetivo de la Organización: Empoderar a las partes interesadas en su elaboración de políticas y adopción de decisiones proporcionando información y conocimientos científicos y examinando la situación del medio ambiente mundial | UN | هدف المنظمة: تمكين أصحاب المصلحة من وضع سياساتها واتخاذ قراراتها من خلال توفير المعلومات والمعارف العلمية وإبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض |
Objetivo de la Organización: Empoderar a las partes interesadas en su elaboración de políticas y adopción de decisiones proporcionando información y conocimientos científicos y manteniendo en examen constante la situación del medio ambiente a nivel mundial | UN | هدف المنظمة: تمكين الجهات المعنية من وضع سياساتها واتخاذ قراراتها من خلال توفير المعلومات والمعارف العلمية وإبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض |
Objetivo de la Organización: Empoderar a las partes interesadas en sus procesos de formulación de políticas y adopción de decisiones proporcionando información y conocimientos científicos y manteniendo en examen constante el medio ambiente a nivel mundial | UN | هدف المنظمة: تمكين أصحاب المصلحة من وضع سياساتهم واتخاذ قراراتهم من خلال توفير المعلومات والمعارف العلمية وإبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض |
f) Facilitar el acceso a la justicia de los afrodescendientes que son víctimas del racismo proporcionándoles la información jurídica necesaria sobre sus derechos y prestándoles asistencia jurídica cuando proceda; | UN | (و) تيسير احتكام المنحدرين من أصل أفريقي الذين يقعون ضحايا العنصرية إلى القضاء، من خلال توفير المعلومات القانونية اللازمة عن حقوقهم، وتقديم المساعدة القانونية عند الاقتضاء؛ |
Durante el período que abarca el informe, la organización participó en una asociación de ONG de ocho países africanos con el fin de transmitir información sobre la mutilación genital femenina en Egipto a la comunidad internacional y los medios de comunicación, lo cual se hizo facilitando información sobre los actores y la historia y un foro de debate. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المركز على إقامة شراكة مع منظمات غير حكومية من ثمانية بلدان أفريقية لنقل المعلومات عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مصر إلى المجتمع الدولي ووسائط الإعلام. وقد تم ذلك من خلال توفير المعلومات عن الجهات الفاعلة في الميدان وتاريخ الظاهرة، وتوفير منتدى لإجراء المناقشات. |
El Depósito responde a las necesidades de los países en desarrollo en relación con el fomento de la capacidad nacional en materia de gobierno electrónico y móvil proporcionándoles información y mecanismos para la formulación de políticas y programas generales de gobierno electrónico/móvil en apoyo del desarrollo del sector público. | UN | ويستجيب مستودع المعرفة لحاجات البلدان النامية فيما يختص ببناء القدرات الوطنية في مجال الحكومة الإلكترونية والمتنقلة من خلال توفير المعلومات والأدوات اللازمة لوضع سياسات وبرامج شاملة للحكومة الإلكترونية/المتنقلة دعما لتطوير القطاع العام. |
Era el momento de que hubieran conversaciones y contactos entre los grupos y entre la secretaría y todos los Estados miembros, por ejemplo mediante la organización de sesiones oficiosas y la comunicación de información puntual sobre los preparativos. | UN | واعتبرت أن الوقت قد حان للتفاعل بين المجموعات، وبين الأمانة وكافة الدول الأعضاء، وذلك من خلال الاجتماعات غير الرسمية على سبيل المثال، ومن خلال توفير المعلومات عن الأعمال التحضيرية في الوقت المناسب. |
Además, instó a todos los gobiernos, organismos especializados y organizaciones no gubernamentales a cooperar plenamente con el Relator Especial, en particular facilitándole información acerca del traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | وفضلاً عن ذلك، حثت جميع الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية على التعاون بصورة كاملة مع المقررة الخاصة، ولا سيما من خلال توفير المعلومات عن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة. |
El sistema VISION fortalecerá la capacidad de los administradores para rendir cuentas acerca de la ejecución eficiente de los programas, suministrando información en tiempo real sobre: | UN | 15 - وسيؤدّي نظام المعلومات الافتراضي المتكامل إلى تعزيز قدرة المديرين على النهوض بمسؤولياتهم عن تنفيذ البرامج بفعالية، وذلك من خلال توفير المعلومات الآنية عن: |
b) Dirigir la preparación de los oficiales superiores de enlace policial y los oficiales de enlace policial para que puedan desempeñar su papel en los equipos operacionales integrados mediante cursos estructurados de orientación y capacitación en el empleo en la División de Policía, y posteriormente potenciar y apoyar su actividad en los equipos facilitándoles información y orientación normativa y técnica sobre cuestiones policiales | UN | (ب) الإشراف على إعداد كبار ضباط الاتصال في الشرطة وضباط الاتصال في الشرطة لأداء دورهم في أفرقة تشغيلية متكاملة من خلال التدريب الأولي المنظَّم والتدريب أثناء الخدمة في شعبة الشرطة، وبالتالي تيسير ودعم عملهم في فرق من خلال توفير المعلومات والسياسات والتوجيهات التقنية بشأن قضايا الشرطة |
La realización de esta tarea cuenta con el suministro de información de diferentes reparticiones estatales. | UN | وتقدم مختلف الإدارات الحكومية مساعدة في هذه المهمة من خلال توفير المعلومات. |
Entre las medidas para encarar la cuestión de los matrimonios arreglados están la creación de conciencia mediante la información en las escuelas, las familias y los trabajadores sociales. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير لمواجهة الزيجات المرتبة زيادة الوعي من خلال توفير المعلومات في المدارس وفي الأسر وفي أوساط المشرفين الاجتماعيين. |