ويكيبيديا

    "خلال جلسات الاستماع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante las audiencias
        
    • en las audiencias
        
    • de las audiencias
        
    • durante sus audiencias
        
    • durante audiencias
        
    • en las vistas ante
        
    • como peticionaria en las sesiones
        
    La Comisión fue informada durante las audiencias de que el IMDIS se utilizaba como instrumento de autosupervisión y evaluación. UN وأبلغت اللجنة خلال جلسات الاستماع أن نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق يستخدم كأداة للرصد الذاتي والتقييم.
    5.10 El Estado Parte observa que el autor pretende que las contradicciones se deben a una mala interpretación durante las audiencias. UN ٥-١٠ وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ ادعى أن التناقض يعود إلى سوء الترجمة الشفوية خلال جلسات الاستماع.
    El autor nunca planteó la cuestión de la calidad de la interpretación durante las audiencias. UN ولم يحدث أبدا أن أثار مقدم البلاغ مسألة جودة الترجمة الشفوية خلال جلسات الاستماع.
    Tengo el honor de solicitar que se me permita hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión como peticionaria en las audiencias sobre la descolonización. UN ألتمس شرف التكلم أمام اللجنة الرابعة خلال جلسات الاستماع بشأن إنهاء الاستعمار بصفتي من مقدمي الالتماسات.
    El contacto asiduo con las víctimas y los testigos en las audiencias judiciales e inspecciones locales me ha permitido además aprender a percibir las diferencias de cultura, mentalidad y sensibilidad. UN كما أن الاتصالات المستمرة مع المجني عليهم والشهود خلال جلسات الاستماع والمعاينات المحلية مكنتني من الاطلاع على أوجه الاختلاف المتعلقة بالثقافات والعقليات والحساسيات.
    Por otra parte, el Sr. Al-Mrayat y su abogado no tuvieron ocasión de declarar durante ninguna de las audiencias. UN وعلاوة على ذلك، لم يسمح للسيد المرايات ومحاميه أن يقدما دفوعاتهما خلال جلسات الاستماع.
    durante sus audiencias, se proporcionó a la Comisión información contradictoria sobre la adscripción de personal de la Oficina de Coordinación. UN وتلقت اللجنة، خلال جلسات الاستماع التي عقدتها، معلومات متضاربة بشأن انتداب موظفين من مكتب التنسيق.
    Esa tecnología es indispensable para facilitar la comunicación entre los magistrados y las partes durante las audiencias orales. UN وتلك التكنولوجيا ضرورية لتعزيز وسائل الاتصال بين القضاة والأطراف خلال جلسات الاستماع.
    Además, la División suministra elementos de prueba y testimonios al Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas durante las audiencias sobre asuntos disciplinarios. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم الشعبة الأدلة والشهادات إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات خلال جلسات الاستماع التأديبية.
    15. durante las audiencias, se puso de relieve en varias oportunidades la importancia del desarrollo humano. UN ١٥ - تكرر ذكر أهمية التنمية البشرية خلال جلسات الاستماع.
    La situación en deterioro de esos países menos adelantados ha sido detallada en diversos documentos recientes de la Naciones Unidas y fue subrayada durante las audiencias Mundiales sobre el Desarrollo. UN وقد أبرزت محنة أقل البلدان نموا في مختلف وثائق اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، كما أبرزت أيضا خلال جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية.
    La observancia de los derechos humanos ya no sólo se considera un imperativo moral, como manifestó Su Excelencia el Sr. Julius Nyerere, ex Presidente de Tanzanía, durante las audiencias Mundiales sobre el Desarrollo: UN إن احترام حقوق الانسان لم يعد يعتبر ضرورة أخلاقية فحسب. وكما قال فخامة السيد جوليوس نيريري، رئيس جمهورية تنزانيا السابق، خلال جلسات الاستماع العالمية:
    La Comisión considera que, a veces, los textos incluidos en el anexo III no son congruentes con la información adicional proporcionada a la Comisión durante las audiencias, ni con los cuadros relativos a la dotación de personal que se incluyen en la parte principal del informe. UN وارتأت اللجنة أن السرد الوارد في المرفق الثالث غير متسق أحيانا مع المعلومات اﻹضافية المقدمة الى اللجنة خلال جلسات الاستماع وكذا مع جداول ملاك الوظائف المدرجة في متن التقرير.
    Por las razones expuestas en los párrafos 66 a 76 del anexo II del informe y por los representantes del Secretario General durante las audiencias, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la solicitud respecto de la Sección de Seguridad. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذا الطلب لقسم الأمن والسلامة وذلك للأسباب المذكورة في الفقرات 66 إلى 76 من المرفق الثاني بالتقرير ولما عرضه ممثلو الأمين العام خلال جلسات الاستماع من دواع لذلك.
    A juicio de la Comisión Consultiva, el establecimiento de objetivos, según figura en la sección IX del proyecto de presupuesto, es menos exacto que la información proporcionada por el Oficial Administrativo Jefe durante las audiencias. UN 17 - ورأت اللجنة الاستشارية أن عملية تحديد الأهداف، على النحو المبين في الباب التاسع من الميزانية المقترحة، أقل دقة من المعلومات التي قدمها كبير الموظفين الإداريين خلال جلسات الاستماع.
    La Comisión Consultiva observa que el párrafo 13 del documento sobre el presupuesto parece implicar que en esos seis meses se compartirían los recursos, lo que fue confirmado por la Secretaría en las audiencias. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 13 من وثيقة الميزانية يبدو أنها تعني ضمنا حدوث تقاسم للموارد أثناء هذه الأشهر الستة؛ وقد أكدت الأمانة العامة ذلك خلال جلسات الاستماع.
    Por ejemplo, en las audiencias públicas que tuvieron lugar en el Tribunal Superior Militar en relación con el caso del General Kakwavu, acusado de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, se leyeron en voz alta los nombres de las víctimas. UN فعلى سبيل المثال، قُرئت أسماء الضحايا بصوت عال خلال جلسات الاستماع العلنية المعقودة في المحكمة العسكرية العليا في قضية الجنرال كاكوافو، المتهم بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Las ideas generadas en las audiencias Mundiales sobre el Desarrollo y las medidas de política sugeridas en el segundo período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social serán tenidas en cuenta en mi próximo informe sobre la cuestión, que se publicará durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وستؤخذ في الاعتبار تماما اﻵراء المتولدة خلال جلسات الاستماع العالمية والتدابير المتعلقة بالسياسة العامة، المقترحة خلال الدورة الموضوعية الثانية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تقرير آخر سأقدمه بشأن الموضوع، وسيصدر خلال دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين.
    Las ideas generadas en las audiencias Mundiales sobre el Desarrollo y las medidas de política sugeridas en el segundo período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social serán tenidas en cuenta en mi próximo informe sobre la cuestión, que se publicará durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وستؤخذ في الاعتبار تماما اﻵراء المتولدة خلال جلسات الاستماع العالمية والتدابير المتعلقة بالسياسة العامة، المقترحة خلال الدورة الموضوعية الثانية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تقرير آخر سأقدمه بشأن الموضوع، وسيصدر خلال دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين.
    Si se tiene en cuenta que los jefes tribales desempeñarían la misma función en las apelaciones que en el proceso de identificación, no cabe esperar que las partes no adopten una posición prejuiciosa ante los testimonios de las audiencias de apelación. UN ومع مراعاة أن رؤساء القبائل سيضطلعون بنفس الدور في عملية الطعون كما حدث في عملية تحديد الهوية، فإنه لا يوجد أي مجال للأمل في ألا يحاول الطرفان إساءة استغلال الشهادة خلال جلسات الاستماع للطعون.
    Habida cuenta de los testimonios prestados durante sus audiencias, la Comisión no pudo asegurarse de que el sistema actual haya dado lugar a casos de injerencia, aunque es consciente de que la posibilidad existe. UN فاستنادا إلى الشهادة المدلى بها خلال جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة، لم تستطع التأكد من أن الترتيب القائم حاليا يولِّد أية أدلة على تدخل بيد أنها تدرك أن احتمال هذا التدخل قائم بالفعل.
    Además, la División colabora con la Secretaría del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas en la obtención de pruebas y testimonios durante audiencias disciplinarias; UN كما تتعاون الشعبة مع قلم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في توفير الأدلة والشهادات خلال جلسات الاستماع التأديبية؛
    4.20 El Estado parte observa, asimismo, que el autor, en la solicitud de intervención del Ministro de fecha 5 de agosto de 2010, presentó una orden de comparecencia judicial y una orden de detención que, según adujo, probaban que las autoridades chinas lo perseguían y que habrían dado peso a las alegaciones que hizo en las vistas ante el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados. UN 4-20 بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدّم، في أحد طلبات التدخل الوزاري المؤرخ 5 آب/أغسطس 2010، استدعاء من المحكمة وإخطاراً بالاحتجاز صادراً عن السلطات الصينية، زعم أنهما يشكلان أدلة على اضطهاد السلطات الصينية له وكان من المفترض أن يعطيا ثقلاً للطلبات التي تقدم بها خلال جلسات الاستماع في المحكمة.
    Tengo el honor de solicitar que se me permita hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión como peticionaria en las sesiones sobre la descolonización. UN ألتمس شرف التكلم أمام اللجنة الرابعة خلال جلسات الاستماع بشأن إنهاء الاستعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد