ويكيبيديا

    "خلال جلسة الاستماع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante la audiencia
        
    • en la audiencia
        
    • durante la vista
        
    • en la vista
        
    • en una vista
        
    durante la audiencia, la Comisión Consultiva fue informada de que no se había realizado ningún examen de la utilización del SIIG por los directores de programas. UN وقد أحيطت اللجنة علما خلال جلسة الاستماع بأنه لم يجر استعراض مدى استعمال مديري البرامج للنظام آنف الذكر.
    durante la audiencia preliminar, umbral probatorio de la fiscalía es bastante baja por una muy buena razón: Open Subtitles خلال جلسة الاستماع المبدئية كانت الأدلة التي قدمها الإدعاء قليلة جدًا وذلك لسبب وجيه
    Las fotografías de todas las víctimas muertas fueron mostradas a la Misión en la casa de la familia al-Samouni, y también se exhibieron en la audiencia pública de Gaza. UN وعُرضت على البعثة صور لجميع القتلى في منزل عائلة السموني، كما عرضت الصور خلال جلسة الاستماع العلنية في غزة.
    A pesar de la obligación impuesta por el derecho canadiense de traducir al idioma del encausado las pruebas utilizadas contra él, nadie tradujo la nota de pie de página que figuraban en el informe de Human Rights Watch utilizado en la audiencia ante la Comisión encargada de la inmigración y del estatuto de los refugiados. UN فبالرغم من أن القانون الكندي يلزم بترجمة جميع الأدلة المستخدمة ضد المتقاضي إلى لغته، لم يقم أحد بترجمة الإشارة المرجعية أسفل الصفحة الواردة في تقرير منظمة هيومن رايتس واتش الذي استخدم خلال جلسة الاستماع أمام لجنة الهجرة واللاجئين.
    El acusado se declaró culpable durante la vista inicial y fue condenado a un año y tres meses de prisión. UN واعترف المتهم بارتكاب الجرم المنسوب إليه خلال جلسة الاستماع الأولية، وحُكم عليه بالسجن لمدة سنة وثلاثة أشهر.
    Los letrados no comparecieron ni durante el interrogatorio por la policía ni en la vista sobre la detención. UN وتقاعس المحاميان عن الحضور سواء خلال الاستجواب، أو خلال جلسة الاستماع المتعلقة بالاحتجاز.
    Según la fuente, el fiscal tuvo serias dificultades para reunir pruebas de cargo contra el Sr. Hodge, que tuvo que insistir en que los denunciantes estuvieran presentes en una vista. UN وورد عن المصدر أنه استعصى على المدعي العام تجميع أدلة اتهامية ضد المدعى عليه. وأصر السيد هودج على أن يكون المدّعون حاضرين خلال جلسة الاستماع.
    Así era como debía verse el debate sobre las Naciones Unidas en el siglo XXI y era necesario tener en cuenta los enfoques particulares y generales expresados durante la audiencia. UN والمناقشة المتعلقة باﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن ينظر إليها في ضوء هذا، ومن الضروري الاستفادة من كلا النهجين الجزئي والكلي اللذين أعرب عنهما خلال جلسة الاستماع.
    Dado que la nota de pie de página se había incluido en inglés y no se había facilitado ninguna traducción de la nota al autor, no se había llevado a cabo ninguna impugnación durante la audiencia y en los meses siguientes. UN وحيث إن الإشارة المرجعية أسفل الصفحة وُضعت باللغة الإنكليزية ولم تُقدم ترجمتها لصاحب الشكوى، لم يُعترض على ذلك خلال جلسة الاستماع والشهور التي تلتها.
    Dado que la nota de pie de página se había incluido en inglés y no se había facilitado ninguna traducción de la nota al autor, no se había llevado a cabo ninguna impugnación durante la audiencia y en los meses siguientes. UN وحيث إن الإشارة المرجعية أسفل الصفحة وُضعت باللغة الإنكليزية ولم تُقدم ترجمتها لصاحب الشكوى، لم يُعترض على ذلك خلال جلسة الاستماع والشهور التي تلتها.
    El tribunal sostuvo que el comprador no había presentado ninguna reconvención dentro del plazo previsto en las reglas procesales aplicables a los arbitrajes, y durante la audiencia había dejado claro que no opondría ninguna objeción a la calidad de las mercaderías. UN ورأت هيئة التحكيم أنَّ المشتري لم يتقدَّم بطلب مضاد خلال المدة الزمنية التي تنص عليها قواعد إجراءات التحكيم وأنّه كان قد أوضح خلال جلسة الاستماع أنه لن يثير أيَّ اعتراض على نوعية البضائع.
    Asimismo, el Comité toma nota de que el autor no formuló ninguna petición durante la audiencia para indicar que deseaba realizar más consultas a su abogada en relación con el procedimiento o las pruebas presentadas en la sala del tribunal. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أية التماسات خلال جلسة الاستماع موضحاً أنه كان يريد مواصلة التشاور مع محاميته في الإجراءات أو الأدلة المعروضة في قاعة المحكمة.
    A pesar de la obligación impuesta por el derecho canadiense de traducir al idioma del encausado las pruebas utilizadas contra él, nadie tradujo la nota de pie de página que figuraban en el informe de Human Rights Watch utilizado en la audiencia ante la Comisión encargada de la inmigración y del estatuto de los refugiados. UN فبالرغم من أن القانون الكندي يلزم بترجمة جميع الأدلة المستخدمة ضد المتقاضي إلى لغته، لم يقم أحد بترجمة الإشارة المرجعية أسفل الصفحة الواردة في تقرير منظمة هيومن رايتس واتش الذي استخدم خلال جلسة الاستماع أمام لجنة الهجرة واللاجئين.
    en la audiencia que tuvo lugar el 22 de junio de 2009, la autora sostuvo que en marzo de 2008 ella y su familia habían comunicado a la policía que su hermana había huido del país. UN وقد ادعت صاحبة الشكوى خلال جلسة الاستماع المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2009، أنها قامت هي وأسرتها، في آذار/مارس 2008، بإبلاغ الشرطة بفرار شقيقتها من البلاد.
    en la audiencia que tuvo lugar el 22 de junio de 2009, la autora sostuvo que en marzo de 2008 ella y su familia habían comunicado a la policía que su hermana había huido del país. UN وقد ادعت صاحبة الشكوى خلال جلسة الاستماع المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2009، أنها قامت هي وأسرتها، في آذار/مارس 2008، بإبلاغ الشرطة بفرار شقيقتها من البلاد.
    Se informó a la Comisión Consultiva en la audiencia relativa a las propuestas del Secretario General de que la Secretaría no podía redistribuir los cuatro puestos inicialmente solicitados por el Secretario General para el establecimiento y la puesta en práctica del sistema de control de los bienes sobre el terreno. UN ٢٠ - وأُبلغت اللجنة الاستشارية خلال جلسة الاستماع التي عقدت للنظر في مقترحات اﻷمين العام بأن اﻷمانة العامة لم تتمكن من نقل الوظائف اﻷربع التي طلبها اﻷمين العام في البداية من أجل وضع وتنفيذ نظام مراقبة اﻷصول الميدانية.
    Pretende, además, que no han sido tratados en condiciones de igualdad por los tribunales y que el procedimiento judicial en relación con la tutela no fue justo porque sólo había un juez en la audiencia del tribunal de familia celebrada el 13 de marzo de 2000, en violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 3-3 ويدعي كذلك أنهم لم يعاملوا معاملة منصفة أمام المحاكم وأن إجراءات الحضانة لم تكن عادلة، إذ اقتصرت على قاض واحد خلال جلسة الاستماع التي عقدتها محكمة الأسرة في 13 آذار/مارس 2000، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    La alegación de que el Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional no había dado la importancia debida a las pruebas presentadas por el demandante durante la vista carecía de fundamento. UN وتبيَّن أنَّ الادعاء بأنَّ المحكمة لم تول الاهتمام الواجب للأدلة التي عرضها مُقدِّم الطلب خلال جلسة الاستماع هو ادعاء لا أساس له من الصحة.
    durante la vista antes mencionada varios testigos confirmaron su presencia en el evento deportivo. UN وأكد عدد من الشهود وجوده في التظاهرة الرياضية من الساعة الثالثة ظهراً إلى الساعة 30/17 عصراً خلال جلسة الاستماع المذكورة أعلاه.
    Sin embargo, durante la vista, el Sr. Galliyev explicó que " todas las drogas, en principio, proceden del mismo lote, a saber ' el Afganistán ' " . UN وشرح السيد غالييف خلال جلسة الاستماع أن " جميع المخدرات أتت مبدئياً من مصدر واحد هو `أفغانستان` " .
    en la vista sobre la detención, el tribunal examinó, en el marco de un procedimiento establecido conforme a la ley, si existía una " sospecha razonable " de que el autor había cometido un delito. UN ونظرت المحكمة خلال جلسة الاستماع المتعلقة بالاحتجاز، في إجراء منصوص عليه بموجب القانون، فيما إذا كان هناك " اشتباه في حدود المعقول " في أن صاحب البلاغ قد ارتكب جريمة.
    El Comité observó que el Estado Parte había confirmado que, aunque se le había asignado letrado, éste no había comparecido en el interrogatorio ni en la vista sobre la detención. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف أكدت أنه بالرغم من توكيل محامٍ لـه، إلا أن المحامي لم يحضر خلال الاستجواب أو خلال جلسة الاستماع.
    El Código de procedimiento judicial dispone que cualquier testigo o víctima que deba declarar en una vista principal podrá hacerlo a puerta cerrada o con exclusión de una parte si el tribunal lo considera apropiado y necesario para, entre otras cosas, proteger a esa persona de amenazas contra su vida o su integridad física. UN ووفقا لقانون الإجراءات القضائية، يجوز الاستماع إلى أقوال شاهد أو طرف متضرر خلال جلسة الاستماع الرئيسية بدون حضور أحد الأطرف أو الجمهور، إذا رأت المحكمة أن ذلك ملائم وضروري، في جملة أمور، لحماية ذلك الشخص من خطر يهدد حياته أو صحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد