Para ello, en su actual período de sesiones el Comité ha nombrado a varios relatores sobre las represalias tomadas a raíz del cumplimiento de las funciones del Comité previstas en los artículos 19 y 22 de la Convención. | UN | ولهذا الغرض، عينت اللجنة خلال دورتها الحالية مقررين معنيين بأعمال الانتقام للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب المادتين 19 و22 من الاتفاقية. |
Para ello, en su actual período de sesiones el Comité ha nombrado a varios relatores sobre las represalias tomadas a raíz del cumplimiento de las funciones del Comité previstas en los artículos 19 y 22 de la Convención. | UN | ولهذا الغرض، عينت اللجنة خلال دورتها الحالية مقررين معنيين بأعمال الانتقام للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب المادتين 19 و22 من الاتفاقية. |
Permítame comunicarle lo mucho que lamenta el Comité la decisión de su Gobierno de no enviar una delegación que se reúna con el Comité durante su actual período de sesiones. | UN | وأود أن أبلغكم أسف اللجنة البالغ لقرار حكومتكم عدم إرسال وفد للاجتماع بها خلال دورتها الحالية. |
La Asamblea debe resolver esas cuestiones con carácter prioritario en su período de sesiones en curso. | UN | وينبغي للجمعية العامة إيجاد حل لهذه المسائل على سبيل الأولوية خلال دورتها الحالية. |
El presupuesto del Tribunal se estudiará en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستنظر الجمعية العامة في ميزانية المحكمة خلال دورتها الحالية. |
En este sentido, confía en que la Asamblea General decidirá, en el período de sesiones en curso, crear un comité especial encargado de preparar esos instrumentos. | UN | ويأمل أن تقرر الجمعية العامة خلال دورتها الحالية إنشاء لجنة مخصصة تتولى إعداد هاتين الوثيقتين. |
El presupuesto para el período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1996 se presentará por separado a la Asamblea General para su examen durante el período de sesiones en curso. | UN | وستقدم الميزانية للفترة من ١ كانون الثاني/يناير الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الى الجمعية العامة خلال دورتها الحالية لتنظر فيها بشكل منفصل. |
La Comisión hará otros comentarios y se basará en las observaciones y recomendaciones de la Junta en el marco de su examen de las cuestiones de gestión de los recursos humanos durante su período de sesiones en curso. | UN | وسوف تبدي اللجنة مزيدا من التعليقات مستفيدة من ملاحظات المجلس وتوصياته في سياق نظرها في المسائل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية خلال دورتها الحالية. |
Con el propósito de señalar directamente a la atención de la Asamblea General, en su actual período de sesiones, las opiniones de su Gobierno acerca del resumen de denuncias adjunto, le agradecería que tuviera a bien enviar las observaciones o respuestas concretas de su Gobierno antes del 31 de octubre de 1994. | UN | " ٦ - ونظرا الى أني أود توجيه انتباه الجمعية العامة خلال دورتها الحالية الى آراء حكومتكم بشأن الموجز المرفق لادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان، سأكون ممتنا لو وافيتموني بتعليقات حكومتكم أو ردودها المحددة قبل ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤. |
Como se indica en el párrafo 3 de la nota del Secretario General (A/52/110), la Asamblea General deberá, en su actual período de sesiones, nombrar a un miembro de la Dependencia Común de Inspección para llenar la vacante que se producirá el 31 de diciembre de 1998 cuando termine el mandato del Sr. Raúl Quijano (Argentina). | UN | ١ - حسبما جاء في الفقرة ٣ من مذكرة اﻷمين العام (A/52/110)، طلبت الجمعية العامة خلال دورتها الحالية تعيين عضو في وحدة التفتيش المشتركة لملء شاغر سينشأ بانتهاء مدة عضوية السيد راؤول كويهانو )الارجنتين( في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Como se indica en el documento A/52/676/Add.1, de 29 de marzo de 1998, la Asamblea General en su actual período de sesiones, deberá nombrar una persona (del Grupo de Estados de Asia) para llenar la vacante que se ha producido en el Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas a partir del 31 de diciembre de 1997. | UN | ١ - كما هو مبين في الوثيقة A/52/676/Add.1 المؤرخة ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، سيلزم أن تقوم الجمعية العامة خلال دورتها الحالية بتعييـن شخص واحـد )من مجموعة الدول اﻵسيوية( لملء منصب شغر في عضوية لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة اعتبارا من ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
Como se indica en el documento A/52/676, de 20 de noviembre de 1997, la Asamblea General en su actual período de sesiones, deberá nombrar dos personas (una del Grupo de Estados de África y otra del Grupo de Estados de Asia) para llenar las vacantes que se produjeron en el Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas a partir del 31 de diciembre de 1997. | UN | ١ - كما هو مبين في الوثيقة A/52/676 المؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، سيلزم أن تقوم الجمعية العامة خلال دورتها الحالية بتعيين شخصين )واحد من مجموعة الدول اﻷفريقية والثاني من مجموعة الدول اﻵسيوية( لملء منصبين شغرا في عضوية لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Permítame comunicarle lo mucho que lamenta el Comité la decisión de su Gobierno de no enviar una delegación que se reúna con el Comité durante su actual período de sesiones. | UN | وأود أن أبلغكم أسف اللجنة البالغ لقرار حكومتكم عدم إرسال وفد للاجتماع بها خلال دورتها الحالية. |
11. Decide, en ese sentido, seguir examinando la cuestión lo antes posible durante su actual período de sesiones; | UN | ١١ - تقرر، في هذا الصدد، أن تواصل النظر في هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة خلال دورتها الحالية. |
La Sexta Comisión ha decidido seguir examinando el tema a la luz de la información adicional que se le suministre y de cualquier otra decisión que la Asamblea General pueda adoptar sobre el tema en su período de sesiones en curso. | UN | وقد قررت اللجنة السادسة مواصلة مناقشة البند في ضوء المعلومات الإضافية التي قُدمت إليها، وكذلك أي قرارات أخرى قد تتخذها الجمعية العامة خلال دورتها الحالية بشأن هذا البند. |
Se modificará oralmente en el último examen del tema 6 del programa teniendo en cuenta las decisiones adoptadas por la Comisión en su período de sesiones en curso. | UN | وسيخضع للتعديل الشفوي أثناء النظر لآخر مرة في البند 6 من جدول الأعمال، مع مراعاة القرارات التي اتخذتها اللجنة خلال دورتها الحالية. |
en el actual período de sesiones de la Asamblea General podría adoptarse una decisión política al respecto. | UN | ويمكن أن تتخذ الجمعية العامة قرارا سياسيا بشأن هذه المسألة خلال دورتها الحالية. |
Estos documentos se proporcionarán al Comité en el actual período de sesiones. | UN | وستُقدم هاتان الوثيقتان إلى اللجنة خلال دورتها الحالية. |
en el período de sesiones en curso se presentará a la Asamblea General un informe sobre la ejecución futura del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وسيقدم تقرير عن التنفيذ المقبل للمخطط العام لتجديد مباني المقر إلى الجمعية العامة خلال دورتها الحالية. |
Sugiere además que, en la resolución que apruebe la Asamblea General en el período de sesiones en curso, se deje constancia de las preocupaciones señaladas al respecto en el actual debate. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يقترح أيضا أن يحيط القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة خلال دورتها الحالية علما بدواعي القلق التي أعرب عنها خلال مناقشة اللجنة. |
La necesidad de nuevas consignaciones para 1994-1995 ha de analizarse en el contexto del segundo informe de la ejecución del presupuesto para el bienio 1994-1995, el cual será examinado en la Asamblea General durante el período de sesiones en curso. | UN | كما ينبغي النظر في الاعتمادات اﻹضافية التي قد تكون ضرورية لفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ في إطار تقرير اﻷداء الثاني لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، الذي ستنظر فيه الجمعية العامة خلال دورتها الحالية. |
Asimismo, la Comisión se basará en las observaciones de la Junta al examinar los diversos informes temáticos durante su período de sesiones en curso. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعتمد اللجنة على ملاحظات المجلس في سياق نظرها في التقارير المتعلقة بمختلف المواضيع خلال دورتها الحالية. |