Alguien ha entrado aquí Durante ese tiempo y ha fregado este lugar. | Open Subtitles | أتى شخصٌ ما إلى هنا خلال ذلك الوقت .ونظّف المكان |
Durante ese tiempo se decía que había sufrido torturas y se había visto obligado a firmar una declaración ante la policía bajo presión y sin conocer su contenido. | UN | وقيل إنه خلال ذلك الوقت كان يعذﱠب وأنه حُمل على توقيع بيان في الشرطة تحت الاكراه ودون معرفة لمحتوياته. |
Supongo que no es imposible obtener de Woolwich a Ealing en ese tiempo | Open Subtitles | أفترض انه ليس مستحيل ان تنتقل من ولويتش إلى إيلينغ خلال ذلك الوقت |
Mientras tanto, significaría mucho para mí si vosotros pudiérais, por una noche, mudarse a través del pasillo a mi apartamento, por favor. | Open Subtitles | خلال ذلك الوقت سيعني الكثير لي لو أنكم يا رفاق , فقط لليلة واحدة انتقلتم إلي شقتي المقابلة أرجوكم |
Además de estos adelantos, muchos miembros de nuestro grupo han concertado, durante ese período, valiosos acuerdos multilaterales en materia de pesquerías con los Estados Unidos que, hasta la fecha, ascienden a tres. | UN | وفضلا عن هذه التطورات، عقدت دول كثيرة في مجموعتنا خلال ذلك الوقت اتفاقات قيِّمة متعددة الأطراف مع الولايات المتحدة بشأن مصائد الأسماك، يبلغ عددها الآن ثلاثة. |
Si quieren anular mis órdenes en ese momento, adelante pero antes tendrán que despedirme. | Open Subtitles | إذا كنت تريد قلب أوامري خلال ذلك الوقت, أمضي في ذلك لكنك يجب أن تطردني أولا. |
El camino que ha seguido el Japón Durante ese tiempo ha sido, de hecho, el de una nación que lucha por ocupar un lugar de honor entre las naciones amantes de la paz. | UN | وكان الطريق الذي سلكته اليابان خلال ذلك الوقت هو بالفعل طريق أمة تسعى إلى مكان محترم بين الأمم المحبة للسلام. |
Durante ese tiempo, varios Estados, en particular Belarús, han adquirido conocimientos especializados sobre los efectos de las radiaciones atómicas. | UN | وأضافت أن عددا من الدول، وخاصة بيلاروس، استطاعت خلال ذلك الوقت أن تحصل على معارف متخصصة فيما يتعلق بآثار الإشعاع الذري. |
Durante ese tiempo... decidí... decirle a tu padre... que abortaría. | Open Subtitles | خلال ذلك الوقت.. قررت أمي أن تُخبر والدكِ |
No hemos podido encontrar ni una palabra sobre algún tipo de comuna o secta en Arrowhead Durante ese tiempo. | Open Subtitles | لا يمكننا إيجاد أي شيء عن أي بيت مشترك أو طائفة في "آروهيد" خلال ذلك الوقت |
Rajeem, amablemente se ofreció a trabajar contigo Durante ese tiempo, empezando mañana, regresarás aquí después del almuerzo. | Open Subtitles | رجين سوف يدرسك معك خلال ذلك الوقت بذلك ابتداء من يوم غد عندما تصلين الى هنا |
Y ha sido una gran satisfacción servir a esta administración Durante ese tiempo, pero creo que debería tener como jefe de Estado a alguien con ideas afines a las suyas. | Open Subtitles | وقد كانت متعتي المتميزة خدمة هذه الإدارة خلال ذلك الوقت ولكن أعتقد يجب أن يكون شخص ما رئيساً للأركان |
en ese tiempo, doblega a estos chicos y luego los transforma en soldados insensibilizados. | Open Subtitles | خلال ذلك الوقت فهو يقوم بتحطيم نفسية الاولاد و يعيد بنائها على أنهم جنود قساة |
en ese tiempo, los pulmones del feto se convierten en un órgano completamente funcional. | Open Subtitles | خلال ذلك الوقت رئتي الجنين تعمل بشكل كامل |
Mientras tanto lo molestaré un poco para ver si tiene coraje en la sangre. | Open Subtitles | خلال ذلك الوقت سأزعجه قليلاً لأرى إن كانت لديه أية شجاعة |
Mientras tanto, antes de que despiertes, | Open Subtitles | ثم تستيقظي وكأنها غفوة لذيذة خلال ذلك الوقت سيكون روميو |
El análisis de los datos indica que durante ese período ha aumentado de forma sistemática la cantidad de equipos no controlados o cuyo destino se desconoce y que están limitados por tratados en los territorios ocupados. | UN | ويشير تحليل البيانات إلى أنه خلال ذلك الوقت زادت بصورة مستمرة كمية المعدات المحددة بموجب معاهدة والتي لا يعرف مصيرها وغير خاضعة للمراقبة في الأراضي المحتلة. |
Por lo que el Príncipe Regente tiene una excusa para procesar a la Compañía por negligencia, ya que el salitre en ese momento estaba a su cargo. | Open Subtitles | ومن ثم فإن الوصي على العرض لديه حجة لمقاضاة الشركة بتهمة الإهمال لأن البارود كان في حوزتهم خلال ذلك الوقت |
En Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, el Organismo seguirá cumpliendo sus obligaciones para con los refugiados palestinos y hará todo lo posible para mejorar sus condiciones de vida en ese período mediante el Programa de Aplicación de la Paz. | UN | أما في اﻷردن والجمهورية العربية السورية، ولبنان، فستواصل الوكالة الوفاء بالتزاماتها للاجئين الفلسطينيين، وببذل كل جهد ممكن لتحسين أوضاعهم المعيشية من خلال برنامجها لتطبيق السلام خلال ذلك الوقت. |
La cuestión es que en todo este tiempo Uds. Pueden ver lo que yo he visto todos estos años. | Open Subtitles | ولكن النقطة من ذلك من خلال ذلك الوقت يمكنكم أن تروا ما رأيت خلال هذه السنين السابقة |