ويكيبيديا

    "خلال زيادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aumentando el
        
    • aumentando la
        
    • al aumentar
        
    • una mayor
        
    • el aumento
        
    • intensificando
        
    • mediante un aumento
        
    • mejorando
        
    • al incrementar
        
    • haciendo mayor
        
    • incrementando el
        
    • la mayor
        
    • ampliando
        
    • fomentando
        
    • aumentando su
        
    Es necesario que los agricultores africanos adopten prácticas de mayor rendimiento en las tierras aumentando el uso de semillas, fertilizantes y riego. UN وينبغي أن يتبع المزارعون الأفارقة ممارسات أكثر إنتاجية في زراعة الأرض وذلك من خلال زيادة استخدام البذور والأسمدة والري.
    El Gobierno debe garantizar oportunidades iguales para las mujeres y los hombres jóvenes aumentando la flexibilidad del mercado laboral. UN وينبغي أن تكفل الحكومة تكافؤ الفرص بين الشابات والشبان من خلال زيادة المرونة في سوق العمل.
    Es posible que las tendencias de la globalización faciliten su aplicación a largo plazo al aumentar la cooperación y la transferencia de recursos. UN ويمكن أن تيسر اتجاهات العولمة تنفيذها على المدى الطويل من خلال زيادة التعاون ونقل الموارد.
    También suponía la adopción de medidas inmediatas para gestionar con menos recursos, merced a una mayor austeridad y eficiencia. UN كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة.
    En los años venideros no escatimaremos esfuerzos para honrar esos compromisos mediante el aumento de la cantidad y la calidad de la ayuda. UN ونحن لن ندخر جهداً خلال السنوات القادمة لكي نكون على مستوى تلك الالتزامات بالكامل من خلال زيادة كم المساعدة ونوعيتها.
    la mayor parte de las actividades pertinentes se ejecutan mediante la cooperación entre diversas entidades de las Naciones Unidas y podrían reforzarse intensificando esa cooperación interinstitucional. UN ويجري تنفيذ معظم هذه الأنشطة عن طريق التعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة، ومن الممكن تعزيزها من خلال زيادة التعاون بين الوكالات.
    En los casos en que hay redistribución, ésta se realiza principalmente mediante un aumento en los gastos de los servicios públicos para los pobres. UN فعندما تجرى عملية إعادة التوزيع، فإنها تتم أساسا من خلال زيادة الإنفاق على الخدمات العامة الموجهة إلى أشد الفئات فقرا.
    La comunidad internacional tiene el deber de salvar al OOPS de la bancarrota aumentando el nivel de fondos y el número de donantes. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن ينقذ اﻷونروا من اﻹفلاس من خلال زيادة مستوى اﻷموال وعدد المانحين.
    El primero es la posibilidad de utilizar el salario mínimo para mejorar la distribución funcional de los ingresos aumentando el porcentaje total fijado para los trabajadores. UN الأول هو إمكانية استخدام الحد الأدنى للأجور لتحسين التوزيع الفعلي للدخل من خلال زيادة مجموع الحصة المخصصة للعاملين.
    El Gobierno demostró su compromiso con respecto al programa aumentando el presupuesto asignado para la seguridad alimentaria en un 50% este año. UN وقد دللت الحكومة على التزامها بهذا البرنامج من خلال زيادة الميزانية المخصصة للأمن الغذائي بنسبة 50 في المائة هذا العام.
    Tales necesidades pueden satisfacerse aumentando la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وأشارت إلى أنه يمكن الوفاء بهذه الاحتياجات من خلال زيادة المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La integración se fomentó haciendo que los proyectos beneficiaran a varios grupos étnicos, pero probablemente se la hubiera podido afianzar aumentando la interacción con los proveedores y los clientes si los propios participantes hubieran realizado esas actividades. UN وجرى تشجيع التكامل من خلال جعل الفئات اﻹثنية المختلفة تستفيد من المشاريع، ويحتمل أنه كان يمكن تعزيز ذلك من خلال زيادة التفاعل مع الموردين والعملاء، لو قام المشتركون أنفسهم بتنفيذ تلك اﻷنشطة.
    No menoscaba el fondo del programa de las Naciones Unidas para luchar contra el terrorismo, sino que mejora las sanciones al aumentar el apoyo mundial. UN وهي لا تضعف جوهر برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. بل إنها بالأحرى تعزز الجزاءات من خلال زيادة الدعم العالمي لها.
    La información puede contribuir a una mejor rendición de cuentas, al aumentar la facilidad y eficacia con que los gobiernos administran la cooperación para el desarrollo. UN ومن خلال زيادة السهولة والفاعلية التي يمكن أن تدير الحكومات بهما التعاون الإنمائي، يمكن للبيانات تحسين المساءلة.
    También suponía la adopción de medidas inmediatas para gestionar con menos recursos, merced a una mayor austeridad y eficiencia. UN كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة.
    A ese respecto, si se concluye con éxito la Ronda Uruguay el aumento del comercio y la inversión servirán de impulso a la economía mundial. UN وفي هذا الصدد، قال اذا اختتمت جولة أوروغواي بنجاح فسوف يشهد الاقتصاد العالمي زخما من خلال زيادة حجم التجارة والاستثمار.
    Se ha esforzado también por crear alguna vía de enlace con el Grupo de Estados Africanos radicado en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, intensificando su colaboración al respecto con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Uganda en Kampala y con la Misión Permanente de este país en las Naciones Unidas en Nueva York. UN وبذل المعهد أيضا جهودا للاتصال بمجموعة الدول الأفريقية في الأمم المتحدة في نيويورك من خلال زيادة التعاون مع وزارة الخارجية في كمبالا والبعثة الدائمة لأوغندا لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    En los casos en que hay redistribución, ésta se realiza principalmente mediante un aumento en los gastos de los servicios públicos para los pobres. UN فعندما تجرى عملية إعادة التوزيع، فإنها تتم أساسا من خلال زيادة الإنفاق على الخدمات العامة الموجهة إلى أشد الفئات فقرا.
    Pero al incrementar las dificultades financieras de sus deudores y al reducir sus ingresos y patrimonio, aumentarán la probabilidad de impagos. UN ولكنهم، من خلال زيادة الصعوبات المالية لمدينيهم وتقليل دخولهم وتقليل القيمة الصافية، يزيدون احتمالات التخلف عن السداد.
    Otro comentario se refirió a la necesidad de ampliar las ideas centrales de los debates sobre el medio ambiente haciendo mayor hincapié en las dimensiones económicas y sociales. UN وأشار تعليق آخر إلى الحاجة إلى توسيع بؤرة تركيز المناقشات المتعلقة بالبيئة من خلال زيادة البعدين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Policía Nacional de Liberia puso un ejemplo de su intento de aumentar la profesionalidad incrementando el número de graduados de la policía y excluyendo a las personas que cometían delitos. UN وقدمت الشرطة الوطنية الليبرية مثالا على سعيها لزيادة الكفاءة المهنية من خلال زيادة عدد خريجي الجامعات في قوة الشرطة، واستبعاد أولئك الذين يرتكبون جرائم.
    La misión del Banco Mundial de la Mujer es aliviar la pobreza mundial ampliando los activos económicos, la participación y el poder de los pobres, especialmente de las mujeres. UN مهمة منظمة الأعمال المصرفية العالمية للمرأة تتمثل في تخفيف حدّة الفقر العالمي من خلال زيادة الأصول الاقتصادية وإتاحة سُبل المشاركة والتمكين لصالح الفقراء وخاصة النساء.
    Aunque se está registrando un aumento de la cooperación, siguen existiendo retos, algunos de los cuales pueden resolverse fomentando los contactos y deliberaciones. UN ورغم التعاون المتزايد، لا تزال هناك تحديات يمكن حل بعضها من خلال زيادة الاتصال والمناقشة.
    Logros efectivos Mitigar la pobreza de los refugiados de Palestina más desfavorecidos aumentando su participación en las actividades de generación de ingresos. UN تخفيف وطأة الفقر الذي يشكو منه أضعف اللاجئين الفلسطينين حالا، وذلك من خلال زيادة مشاركتهم في برامج توليد الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد