en una serie de talleres regionales, la División se centrará en las siguientes tareas: | UN | وستركز الشعبة، من خلال سلسلة من حلقات العمل الإقليمية، على ما يلي: |
Se sugirió que lo conveniente sería tratarlo en una serie de estudios o seminarios. | UN | واقترح أن تجري معالجة الموضوع على النحو الصحيح من خلال سلسلة من الدراسات أو الحلقات الدراسية. |
Según las fuentes de seguridad, desde el último de los ataques suicidas que tuvo lugar en Tel Aviv, durante una serie de operaciones realizadas en los territorios, más de 800 activistas de Hamas y el Yihad Islámico habían sido detenidos. | UN | وعلى حد قول المصادر اﻷمنية، اعتقل خلال سلسلة من العمليات في اﻷراضي، منذ الهجوم الانتحاري اﻷخير الذي وقع في تل أبيب، ما يزيد على ٨٠٠ حركي من حماس والجهاد اﻹسلامي. |
En los últimos decenios, la comunidad internacional ha regulado sectorialmente las cuestiones relativas al medio ambiente mediante una serie de acuerdos internacionales. | UN | وعلى مدى العقود السابقة، اتبع المجتمع الدولي نهجا قطاعيا في تنظيم اﻷوضاع البيئية من خلال سلسلة من الاتفاقات الدولية. |
Este objetivo no puede lograrse de un golpe sino que debe realizarse por medio de una serie de medidas bien estudiadas. | UN | وبلوغ هذه الغاية لا يمكن أن يتحقق بإجراء واحد مفاجئ، وإنما يتحقق من خلال سلسلة من الخطوات المدروسة بعناية. |
Esa labor se seguirá desarrollando a través de una serie de políticas para diferentes cuestiones, agrupaciones de tareas, etc. | UN | وسيواصل وضع هذه الصكوك من خلال سلسلة سياسات تتعلق في جملة أمور بمسائل ومجموعات ومهام مختلفة. |
El pueblo cambió de manos frecuentemente en una serie de ataques y contraataques. | UN | وتبدل في السيطرة على البلدة جماعات شتى وذلك خلال سلسلة من الهجمات والهجمات المضادة المتواترة. |
El Presidente de la subcomisión presentó las recomendaciones a la Comisión en una serie de exposiciones que se centraron en las nueve regiones en las que se divide la presentación. | UN | وقدم رئيس اللجنة الفرعية التوصيات إلى اللجنة خلال سلسلة من العروض التي ركزت على المناطق التسع التي قُسّم إليها الطلب. |
La FAO y el PNUMA han elaborado nuevas técnicas de ordenación territorial que se están difundiendo en una serie de cursos prácticos. | UN | وقد استنبط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة تقنيات جديدة لتخطيط استخدام اﻷراضي تنشر اﻵن من خلال سلسلة من حلقات العمل. |
en una serie de reuniones ministeriales organizadas por la Alianza Cooperativa Internacional se había señalado la necesidad de establecer nuevas formas de relación entre los gobiernos y el movimiento cooperativista. | UN | كما طُلب إيجاد أشكال جديدة من العلاقات بين الحكومات والحركة التعاونية خلال سلسلة من الاجتماعات التي عقدت على المستوى الوزاري نظمها التحالف التعاوني الدولي. |
Los ministros convinieron en continuar la labor de la Conferencia en una serie bienal de reuniones ministeriales que tendrá lugar en Nairobi con ocasión de la celebración de los períodos bienales de sesiones del Consejo de Administración del ONU-Hábitat. | UN | واتفق الوزراء على مواصلة أعمال هذا المؤتمر من خلال سلسلة اجتماعات وزارية كل عامين، تُعقد في نيروبي بمناسبة دورات مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة التي تعقد كل عامين. |
en una serie de reuniones regionales, que cuentan con el apoyo de las comisiones económicas regionales o son organizadas por éstas, los países están estudiando su situación en esta esfera y determinando sus intereses comunes en el plano regional. | UN | ومن خلال سلسلة من الاجتماعات اﻹقليمية، التي تدعمها و/أو تنظمها اللجان الاقتصادية الاقليمية، تقوم البلدان حاليا بتقييم وتحديد الشواغل المشتركة فيما يتعلق بمناطقها. |
durante una serie de sesiones plenarias oficiosas el año último, pudimos sacar adelante paulatinamente estos conceptos y comprobar la conveniencia de añadir nuevos temas a un programa de trabajo consensuado. | UN | ولقد استطعنا، خلال سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية التي عقدت في العام الماضي، المضي قدماً بهذه الأفكار على نحو تدريجي وبيان أهمية فسح المجال لمسائل جديدة كجزء من اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Se siguió definiendo el concepto de esta iniciativa durante una serie de reuniones consultivas financiadas por el MM y el BAD y se llegó a un consenso sobre su visión estratégica. | UN | وجرى تمحيص فكرة مبادرة بلدان وسط آسيا لإدارة الأراضي خلال سلسلة من الاجتماعات التشاورية التي مولها مصرف التنمية الآسيوي والآلية العالمية وتحقق توافق في الآراء بشأن رؤيتها الاستراتيجية. |
El informe se basa en la información presentada y recopilada durante una serie de talleres sobre procesamiento de datos censales celebrados en 2008. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استنادا إلى المعلومات التي قدمت وجمعت خلال سلسلة من حلقات عمل بشأن تجهيز بيانات التعداد، عقدت في عام 2008. |
Estos fenomenales eventos han esculpido nuestro planeta mediante una serie de cataclismos devastadores. | Open Subtitles | هذه الأحداث الإستثنائية شكّلت كوكبنا من خلال سلسلة من الكوارث المدمرة. |
vii) mediante una serie de seminarios subregionales y de programas de intercambio de personal se ha alentado el intercambio de informaciones así como la difusión de las experiencias obtenidas; | UN | ' ٧ ' تشجيع تبادل المعلومات وتوزيع الخبرات من خلال سلسلة من الندوات دون اﻹقليمية وبرامج تبادل الموظفين؛ |
En nombre de mi país, deseo agradecer al Secretario General por haber hecho mas eficiente y moderna a la Organización por medio de una serie de reformas. | UN | وأود، باسم بلدي أن أشكر الأمين العام لأنه جعل المنظمة أكثر كفاءة وحداثة من خلال سلسلة من الإصلاحات. |
Por ejemplo, se promovió una mayor comprensión de la relación entre pobreza y población, salud reproductiva y cuestiones de género en los países por medio de una serie de reuniones regionales. | UN | وقد شملت تحسين الفهم في داخل البلدان للصلات التي تربط بين الفقر والسكان والصحة الإنجابية والجنسانية من خلال سلسلة من الاجتماعات الإقليمية. |
Actualmente, el paquete se ha introducido en todas las regiones y países a través de una serie de seminarios web. | UN | ويجري حاليا إطلاق تلك الحزمة في جميع المناطق والبلدان من خلال سلسلة من الندوات عبر الإنترنت. |
El dinero se transfirió por conducto de una serie de cuentas diferentes, que se mantenían con distintos nombres en diversos países. | UN | وقد حُوّل المال من خلال سلسلة من الحسابات المختلفة بأسماء مختلفة في بلدان مختلفة. |
Esta Iniciativa ha sido adoptada por 11 países de África occidental y África central tras una serie de consultas y evaluaciones efectuadas con el apoyo del UNICEF. | UN | وقد أقرها 11 بلدا في غرب أفريقيا ووسطها من خلال سلسلة من المشاورات والتقييمات التي دعمتها اليونيسيف. |
Esta instalación extremadamente delicada está fijada en su sitio por una serie de costillas bifurcadas sobre toda la cubierta torácica. | TED | الآن، يتم حبس هذه التركيبة الدقيقة للغاية في مكانها من خلال سلسلة من الأضلاع المتشعبة على طول السقف الصدري. |
Ejecuté los archivos corruptos con una serie de algoritmos en mi computadora. | Open Subtitles | لقد تم تشغيل الملفات المعطوبة من خلال سلسلة من خوارزميات على جهاز الكمبيوتر الخاص بي. |
En la actualidad no es posible hacer un seguimiento de todos los delitos motivados por prejuicios denunciados a todo lo largo de la cadena del sistema judicial. | UN | ويمكن حالياً تتبع جميع جرائم الكراهية المبلغ عنها من خلال سلسلة النظام القانوني. |
En un país pudo encontrar proveedores de estos bienes, establecer una oficina, abrir muchas cuentas bancarias y adquirir y enviar a un tercer país varias partes y componentes de misiles, a través de una cadena de empresas privadas e intermediarios. | UN | وفي أحد البلدان، تمكن من العثور على موردين لهذه السلع، وإنشاء مكتب، وفتح حسابات مصرفية متعددة، وشراء قطع ومكونات متنوعة لقذائف وشحنها إلى بلد ثالث من خلال سلسلة من الشركات الخاصة والوسطاء. |
Así registramos todos estos ejemplos, los datos, y luego seguimos una secuencia de pasos. | TED | لذلك قمنا بتسجيل جميع هذه الأمثلة، البيانات، ومن ثم نتقدّم من خلال سلسلة من الخطوات. |