| Dos extremistas habían hecho planes para lanzar una cabeza de cerdo dentro del recinto de la mezquita durante una de las misas de oración que se celebran todos los viernes durante el Ramadán. | UN | فقد خطﱠط اثنان من المتطرفين للقيام بإلقاء رأس خنزير إلى داخل المسجد أثناء إحدى صلوات الجمعة خلال شهر رمضان. |
| durante el Ramadán, se emitieron por radio en el territorio palestino ocupado actuaciones que ilustraban el poder del voluntariado para crear una sociedad integradora y pacífica. | UN | وأذيعت عروض تدل على أهمية العمل التطوعي في إيجاد مجتمع سلمي وشمولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة خلال شهر رمضان. |
| Asistencia alimentaria de emergencia en la Ribera Occidental: distribución de paquetes de comida durante el Ramadán | UN | المساعدة الغذائية الطارئة في الضفة الغربية: توزيع طرود الأغذية خلال شهر رمضان |
| En 2006, se organizaron espectáculos de cante flamenco durante el mes del Ramadán, en la wilaya (región) de Tipaza, en favor de los niños enfermos u hospitalizados. | UN | وفي عام 2006، نظمت عروض للطرب الأندلسي خلال شهر رمضان في ولاية تيبازة لفائدة الأطفال المرضى والراقدين بالمستشفيات. |
| Por último, durante el mes del Ramadán, el ACNUR facilitó 676 toneladas más de alimentos frescos. | UN | وأخيرا قدمت المفوضية 676 طنا إضافيا من الأغذية الطازجة خلال شهر رمضان. |
| Se estima que durante el mes de Ramadán 100.000 devotos menos pudieron orar en la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ويقدر أن عدد المصلين الذين تمكنوا من أداء الصلاة في المسجد اﻷقصى خلال شهر رمضان قل بمائة ألف. |
| 3. Condena enérgicamente las reiteradas agresiones israelíes contra la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil, en particular la matanza perpetrada por los colonos contra los feligreses palestinos en el recinto de la Mezquita de Ibrahimi en Ramadán de 1414 (año de la Héjira), en que resultaron muertos decenas de mártires; | UN | 3 - يدين بشدة الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل وخاصة المجزرة التي نفذها المستوطنون ضد المصلين الفلسطينيين في حرم المسجد الإبراهيمي خلال شهر رمضان 1414هـ والتي أدت إلى استشهاد العشرات. |
| Alimentación a quienes ayunan durante el Ramadán en la Franja de Gaza | UN | إفطار الصائمين خلال شهر رمضان في قطاع غزة |
| Financiación de panaderías para distribuir pan a las familias pobres durante el Ramadán en Gaza | UN | تمويل المخابز لتوزيع الخبز على الأسر الفقيرة خلال شهر رمضان في غزة |
| Distribución de 300 dólares a 1.729 familias de Gaza en situación de especial dificultad durante el Ramadán | UN | توزيع 300 دولار على 729 1 أسرة تعاني من العسر الشديد في غزة خلال شهر رمضان |
| Distribución de alimentos durante el Ramadán a las familias sumidas en la pobreza total de Gaza | UN | توزيع الغذاء خلال شهر رمضان على الأسر الفقيرة فقرا مطلقا في غزة |
| Alimentación a quienes ayunan durante el Ramadán en la Franja de Gaza | UN | إفطار الصائمين خلال شهر رمضان في قطاع غزة |
| Financiación de panaderías para distribuir pan a las familias pobres durante el Ramadán en Gaza | UN | تمويل المخابز لتوزيع الخبز على الأسر الفقيرة خلال شهر رمضان في غزة |
| Alimentación a quienes ayunan durante el Ramadán en 2011 en la Franja de Gaza | UN | إطعام الصائمين خلال شهر رمضان في عام 2011، قطاع غزة |
| Testigos presenciales dijeron que el incidente se produjo hacia las 20.00 horas en el centro de Hebrón, cuando un grupo de niños estaba jugando con petardos y cohetes, como es costumbre por la tarde durante el mes del Ramadán. | UN | ونقل عن شهود عيان أن الحادث وقع في حوالي الساعة الثامنة مساء في وسط الخليل بينما كانت مجموعة من اﻷطفال يلعبون باﻷلعاب النارية، كما هي العادة في المساء خلال شهر رمضان. |
| El Presidente señala que, durante el mes del Ramadán, las sesiones de la tarde comenzarán a las 14.30 horas y concluirán a las 17.30 horas. | UN | ولاحظ أن الجلسات التي تعقد بعد الظهر ستبدأ خلال شهر رمضان في الساعة 30/14 وتنتهي في الساعة 30/17. |
| En cuanto a la seguridad, dijo que los ataques cometidos por Al-Shabaab contra la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) durante el mes del Ramadán habían tenido efectos contrarios a los previstos y que los terroristas habían sido severamente castigados. | UN | وعلى الصعيد الأمني، قال إن هجمات حركة الشباب ضد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال خلال شهر رمضان كان لها أثر عكسي وعوقب الإرهابيون على ذلك بشدة. |
| La idea obtuvo un amplio apoyo y se incorporó en dos producciones sirias transmitidas por televisión durante el mes de Ramadán en 2006 y 2007. | UN | وقد لقيت الفكرة تأييدا من الكثيرين واعتمدت وطبقت في عملين دراميين سوريين تم بثهما خلال شهر رمضان في عامي 2006 و 2007. |
| La fundación ha convenido también en proporcionar 500 millones de dólares para suministrar asistencia alimentaria a los grupos más pobres de Gaza durante el mes de Ramadán de 2010. | UN | ووافقت المؤسسة أيضا على توفير 500 مليون دولار لتقديم معونة غذائية إلى أكثر المجموعات فقرا في غزة خلال شهر رمضان 2010. |
| Nos encanta hablar de la historia de la familia, especialmente durante el mes de Ramadán, cuando toda la familia se reúne para romper el ayuno. | Open Subtitles | نحب الحديث عن تاريخ العائله خاصة خلال شهر رمضان, حيث تتجمع العائله للفطور. |
| 3. Condena enérgicamente las reiteradas agresiones israelíes contra la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil, en particular la matanza perpetrada por los colonos contra los feligreses palestinos en el recinto de la Mezquita de Ibrahimi en Ramadán de 1414 (año de la Hégira), en que resultaron muertos decenas de mártires; | UN | 3 - يدين بشدة الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل وخاصة المجزرة التي نفذها المستوطنون ضد المصلين الفلسطينيين في حرم المسجد الإبراهيمي خلال شهر رمضان 1414هـ والتي أدت إلى استشهاد العشرات. |
| La Comisión acuerda que durante la observancia del Ramadán, todas las sesiones que se celebran por la tarde se levantarán a las 16.30 horas. | UN | وافقت اللجنة على تأجيل جميع الجلسات التي تعقدها في الساعة 30/16 في فترة بعد الظهر، خلال شهر رمضان. |