Está previsto que la fase de fundamentos comience durante el verano de 2013. | UN | ومن المتوقع أن تصبح المرحلة التأسيسية عملياتية خلال صيف سنة 2013. |
Tras las contribuciones recibidas recientemente en apoyo del Contingente, se está preparando el envío de otros 100 guardias durante el verano de 1995. | UN | ونتيجة لورود تبرعات من مانحين مؤخرا لدعم وحدة الحرس، يجري وضع ترتيبات لتعيين ١٠٠ حارس إضافي إلى الوحدة خلال صيف ١٩٩٥. |
Mientras tanto, el conflicto, que sigue sin solución recrudeció durante el verano de 1996. | UN | ولقد اشتعل بصورة خطيرة جدا خلال صيف عام ١٩٩٦. |
Su Gobierno abriga la esperanza de que en el verano de 2006 se anuncien los primeros resultados del diálogo. | UN | وأعرب عن أمل حكومة بلده في أن تعلن أول نتائج هذا الحوار خلال صيف عام 2006. |
Creo que es necesario celebrar un período de sesiones de negociación de tres semanas en la primavera de 1994 y un período de sesiones de clausura en el verano de 1994. | UN | وأعتقد أنه يتعين عقد دورة تفاوضية تستمر ثلاثة أسابيع في ربيع عام ١٩٩٤ ودورة ختامية أخرى خلال صيف عام ١٩٩٤. |
En el examen concluido en el verano de 1994 se propone que se analicen los enfoques innovadores aplicados en Tayikistán y se evalúe su eficacia y repercusión. | UN | واقترح الاستعراض المستكمل خلال صيف عام ٤٩٩١ تحليل النهج الابتكارية المتبعة في طاجيكستان وكذلك تقييم كفاءتها وأثرها. |
Sin embargo, durante el verano de 1997 han aumentado considerable los informes recibidos de matanzas indiscriminadas de civiles. | UN | على أنه ثمة زيادة ملحوظة في الادعاءات الواردة المتعلقة بأعمال القتل التعسفي للمدنيين خلال صيف ١٩٩٧. |
La reubicación y la reasignación del Grupo 1, que se había estado ocupando de la tecnología de difusión gaseosa en el seno del Departamento 3000 de la IAEC, durante el verano de 1987, quizás impartió el ímpetu para estas iniciativas. | UN | وكان من الممكن أن يؤدي نقل وتغيير مهام الفريق اﻷول، الذي كان يدرس تكنولوجيا الانتشار الغازي في اﻹدارة رقم ٣٠٠٠ بهيئة الطاقة الذرية العراقية خلال صيف عام ١٩٨٧، إلى إعطاء الزخم اللازم لهذه المبادرات. |
Se prevé que durante el verano de 2002 se celebrarán consultas ulteriores con los copartícipes sobre la forma de proceder con la puesta en marcha del programa; | UN | ويتوقع أن يجرى مزيد من المشاورات مع الشركاء خلال صيف عام 2002 بشأن طريقة الشروع في إطلاق البرنامج؛ |
Se prevé que la programación del informe finalice durante el verano de 2003. | UN | والمقرر إنهاء التقرير خلال صيف عام 2003. |
La segunda encuesta en Marruecos se realizó durante el verano de 2004 y la publicación del informe está prevista para el primer semestre de 2005. | UN | وقد أجريت الدراسة الاستقصائية الثانية للمغرب خلال صيف عام 2004، ويُتوقع أن يصدر التقرير بشأنها في النصف الأول من عام 2005. |
Asimismo, el Departamento ofreció empleo a más de mil jóvenes isleños durante el verano de 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وظفت الإدارة أكثر من ألف من شباب مواطني جزر فرجن خلال صيف عام 2009. |
Una docena de demandas por difamación y difusión de información falsa presentadas durante el verano de 2009 contra periodistas y miembros de la oposición se tradujeron en condenas con penas de prisión para tres personas. | UN | ورفع أكثر من عشر قضايا بتهمة التشهير ونشر معلومات كاذبة خلال صيف عام 2009 ضد صحفيين وأعضاء في أحزاب المعارضة نتجت عنها إدانة وحكم بالسجن ثلاث سنوات على ثلاثة أشخاص. |
Está previsto que la aplicación de la fase de Fundamentos de Umoja comience durante el verano de 2013. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل نظام أوموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة خلال صيف عام 2013. |
Al parecer los acusados participaron en las matanzas ocurridas en el verano de 1994 en el distrito de Kibuye. | UN | ويدعى أن المتهمين شاركوا في المذابح التي حدثت خلال صيف عام ١٩٩٤ في محافظة كيبويي. |
En consecuencia, en el verano de 2006 se distribuirá una nueva edición del folleto, disponible en 10 idiomas | UN | وسيتم خلال صيف 2006 تعميم طبعة جديدة من النشرة بعشر لغات. |
Las modificaciones de la legislación entrarán en vigor probablemente en el verano de 2009. | UN | ويُتَوقَّع أن يبدأ نفاذ التعديلات التشريعية خلال صيف عام 2009. |
Los resultados finales oficiales del concurso se darán a conocer en el verano de 2008. | UN | وستعلن النتائج الرسمية النهائية للامتحان التنافسي في خلال صيف عام 2008. |
El sistema ideado se utilizó con bastante éxito durante la primera operación importante de devolución, a saber, la restitución de los bienes del Banco Central de Kuwait, que tuvo lugar en Ar ' ar, Arabia Saudita, en el verano de 1991. | UN | واستخدم بنجاح النظام الذي تم وضعه خـلال عمليـة التسليم الرئيسية اﻷولى، أي إعادة ممتلكات المصرف المركزي الكويتي التي جرت في عرعر، بالمملكـة العربيـة السعوديـة خلال صيف ١٩٩١. |
Se alega que, en el verano de 1992, Nikolić era comandante del campamento de prisioneros de Susica en Vlasenica, una zona estratégica de la parte noreste de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٥٦ - وهناك ادعاء بأنه خلال صيف عام ١٩٩٢، كان نيكوليتش قائد معسكر سجن سوسيكا في فلاسينيكا، وهي منطقة استراتيجية تقع شمال شرق البوسنة والهرسك. |
Además, en el verano de 1994, su imagen se vio menoscabada en gran medida por la ausencia de un Fiscal Principal, de investigadores y de un presupuesto adecuado. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد تأثرت صورة المحكمة سلبيا بدرجة كبيرة، خلال صيف عام ١٩٩٤، من جراء عدم وجود مدع عام ومحققين وعدم توفر ميزانية كافية. |