ويكيبيديا

    "خلال عام واحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el plazo de un año
        
    • en un año
        
    • dentro del plazo de un año
        
    • en un solo año
        
    • en un plazo de un año
        
    Los informes iniciales deben presentarse en el plazo de un año desde la entrada en vigor de la Convención para ese Estado. UN ويجب أن يقدم التقرير الأولي خلال عام واحد بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    Posteriormente, Greenspan y Guidotti indicaron que las reservas deberían poder hacer frente a las obligaciones externas con vencimiento en el plazo de un año. UN وبعد ذلك، اقترح غرينسبان وغيدوتي بأن تغطي الاحتياطيات الخصوم الخارجية المستحقة خلال عام واحد.
    En Sri Lanka, entre un 70% y un 85% de los hogares afectados recuperaron su principal fuente de ingresos en el plazo de un año. UN ففي سري لانكا، استعادت نسبة تتراوح بين 70 في المائة و 85 في المائة من الأسر المتضررة مصدر دخلها الرئيسي خلال عام واحد.
    - en un año, tu firma no será más que un piso vacío en un edificio de oficinas. Open Subtitles خلال عام واحد شركتكم لن تصبح أكثر من مجرد طابق خالٍ في بناية مليئة بالمكاتب
    en un año, quitamos por completo las divisiones entre marketing, productos, canales e informática. TED قمنا خلال عام واحد بالقضاء تمامًا على العزلة القديمة، بين أقسام التسويق والمُنتجات وقنوات التواصل وتقنية المعلومات.
    El examen de los informes de México y Mozambique se aplazó para un período de sesiones ulterior, en el entendimiento de que los Estados Partes presentarían los informes solicitados dentro del plazo de un año. UN أما بالنسبة للمكسيك وموزامبيق، فقد أرجئ النظر في حالتيهما إلى دورة لاحقة بعدما تعهدت الدولتان الطرفان بتقديم التقارير المطلوبة خلال عام واحد.
    También aprecia la información proporcionada por la delegación sobre el próximo establecimiento, en el plazo de un año, de la Comisión de Igualdad de Oportunidades. UN كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد عن لجنة تكافؤ الفرص التي ستنُشأ خلال عام واحد.
    Los préstamos deben ser reembolsados en el plazo de un año. UN ويتعين على المستفيدين سداد القروض خلال عام واحد.
    Aunque es consciente de las dificultades actuales en el país y de los esfuerzos del Estado Parte en este terreno, el Comité invita a Zimbabwe a que le presente, en el plazo de un año, un plan de acción y un informe provisional sobre el cumplimiento de esta obligación. UN ورغم علم اللجنة بالصعوبات الحالية في زمبابوي وجهود الدولة الطرف في هذا الميدان فإنها تدعو زمبابوي إلى تقديم خطة عمل وتقرير مرحلي خلال عام واحد إلى اللجنة بشأن تنفيذ هذا الالتزام.
    Si a pesar de las condiciones expuestas uno de los cónyuges transfiere el hogar conyugal sin el consentimiento necesario, la transferencia puede ser anulada por el otro cónyuge en el plazo de un año desde la inscripción de la transferencia. UN وعلى الرغم من الشروط المذكورة أعلاه، إذا نقل أحد الزوجين منـزل الزوجية دون الموافقة المطلوبة، يجوز للزوج الآخر إلغاء النقل خلال عام واحد من تسجيل النقل.
    21. Por norma general, la Junta dará por terminados los proyectos respecto de los cuales no se hayan recibido informes satisfactorios en el plazo de un año a partir de la última comunicación de la secretaría y, si procede, solicitará que se reembolse la subvención. UN ٢١ - وكقاعدة عامة، ينهي المجلس المشاريع التي لا تقدم تقارير مرضية خلال عام واحد من تلقيها آخر رسالة من اﻷمانة العامة، وتبعا لكل حالة بعينها، يطلب رد اﻹعانة.
    Según el reglamento del Fondo Rotatorio Central para Emergencias, los préstamos tienen que reembolsarse de inmediato en cuanto se reciban las contribuciones de los donantes para los llamamientos interinstitucionales unificados, caso contrario los organismos tendrán la obligación de pagar el monto total de los adelantos con cargo a sus propios recursos si es que no reembolsan al Fondo Rotatorio Central para Emergencias en el plazo de un año. UN ووفقا للنظم اﻷساسية للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، يتعين إعادة سداد القروض فور تلقي تبرعات المانحين للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات أو يجب على الوكالات سداد السلف بالكامل من مواردها إذا لم تقم بإعادة السداد للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ خلال عام واحد.
    12. En su 30º período de sesiones el Comité decidió determinar en sus recomendaciones a los Estados Partes, según conviniera, los temas concretos sobre los cuales el Estado Parte interesado debería proporcionar información en el plazo de un año. UN 12- قررت اللجنة، في دورتها الثلاثين، أن تحدد في توصياتها المقدمة إلى الدول الأطراف، حسبما يكون مناسباً، قضايا معينة ينبغي أن تقدم الدولة الطرف بشأنها معلومات خلال عام واحد.
    El Coordinador es consciente de que las reclamaciones de individuos detenidos en el Iraq pueden presentarse en el plazo de un año después de la puesta en libertad o el fallecimiento del prisionero, según determina legalmente el Gobierno del detenido. UN 36 - ويدرك المنسق أن المطالبات المتعلقة بالأفراد المعتقلين في العراق يمكن تقديمها خلال عام واحد من تاريخ إطلاق سرح المعتقلين أو موتهم، حسبما تقرره حكومات بلدانهم بشكل قانوني.
    El Comité mantuvo su práctica de enviar una carta a todos los Estados partes cuyos informes iniciales debían presentarse en 1995 en que les pedía que presentaran el informe en el plazo de un año. UN 10 - وواصلت اللجنة اتباع نهجها المتمثل في بعث رسالة إلى جميع الدول الأطراف التي كان موعد تقديم تقاريرها الأولى قد حان في عام 1995، تطلب فيها إلى تلك الدول تقديم التقارير المذكورة خلال عام واحد.
    261. El Estado Parte debería, en el plazo de un año, proporcionar información sobre la manera en que ha dado seguimiento a las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 248, 250 y 252 supra, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 65 del reglamento del Comité. UN 261- وينبغي أن تقدم الدولة الطرف خلال عام واحد معلومات عن الطريقة التي تابعت بها توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 248 و250 و252 أعلاه، عملاً بالفقرة 1 من المادة 65 من النظام الداخلي للجنة.
    Se concederá un día de tiempo libre compensatorio por cada cinco días de servicio continuo, con un máximo de 56 días de compensación en un año. UN ويُستحق يوم إجازة تعويضية مقابل كل خمسة أيام من الخدمة المتواصلة ويبلغ الحد الأقصى للإجازات التعويضية التي تمنح خلال عام واحد 56 يوماً.
    Las cifras definitivas de fin de año muestran que esa tendencia se mantuvo: el 57,5% de los funcionarios del cuadro orgánico son nacionales del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados, lo que supone una reducción de 7 puntos porcentuales en un año. UN وتدل الأرقام النهائية لأخر السنة أن هذا الاتجاه مستمر حيث بلغت نسبة الموظفين الفنيين من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى 57.5 في المائة، أي أنها انخفضت بنسبة 7 في المائة خلال عام واحد.
    De acuerdo con los datos preliminares, en un año, el proyecto ha permitido la reducción en todo el país del 3% de la tasa de mortalidad causada por el infarto agudo del miocardio y una reducción del 40% en los 10 centros pilotos en que se ejecutó. UN ووفقاً للبيانات الأولية، أدى البرنامج خلال عام واحد إلى خفض معدل الوفيات بسبب مرض احتشاء عضلة القلب الحاد بنسبة 3 في المائة، وبلغت نسبة الانخفاض في المراكز الرائدة العشرة نحو 40 في المائة.
    Pero cuando una mujer árabe siria contrae matrimonio con un extranjero y adquiere su nacionalidad, sólo puede conservar su nacionalidad árabe siria si lo pide a las autoridades competentes dentro del plazo de un año contado desde la celebración de su matrimonio. UN غير أنه عندما تتزوج امرأة سورية من أجنبي وتحصل على جنسيته، فإنها تستطيع استعادة جنسيتها السورية إذا تقدمت بطلب إلى السلطات المختصة خلال عام واحد من زواجها.
    2. Pide además al Presidente de la Conferencia Islámica en la Cumbre que presida la Comisión y que adopte las providencias apropiadas para ultimar sus recomendaciones en consulta con todos los Estados miembros dentro del plazo de un año de constituida la Comisión; UN 2 - يطلب أيضاً إلى رئيس مؤتمر القمة الإسلامي تولى رئاسة هذه اللجنة، واتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل وضع التوصيات في صيغتها النهائية في إطار التشاور مع جميع الدول الأعضاء وذلك خلال عام واحد من تشكيل اللجنة؛
    Se reconoce que el objetivo y la cobertura de las distintas evaluaciones realizadas en un solo año no constituyen una validación de la panoplia total de resultados. UN وغني عن القول أنه لا يجوز التعميم بناء على محط تركيز وشمول تقييمات أجريت خلال عام واحد.
    En relación con los bienes estatales, en los principios del acuerdo del 9 de marzo se prevé que la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina adopte una decisión con arreglo a un acuerdo entre el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina y los gobiernos de las entidades en un plazo de un año. UN 11 - في ما يتعلق بممتلكات الدولة، تنص المبادئ المتفق عليها في اتفاق 9 آذار/مارس على أن تتخذ الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك قرارا بناء على اتفاق بين مجلس وزراء البوسنة والهرسك وحكومتي الكيانين خلال عام واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد