El régimen de sanciones es otra cuestión que recibió gran atención durante la Cumbre del Milenio. | UN | نظام العقوبات موضوع آخر نال مزيدا من الانتباه خلال قمة الألفية. |
Lamentablemente, esas amenazas siguen existiendo e incluso han aumentado y se han diversificado, y estamos lejos de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que nos fijamos hace 10 años durante la Cumbre del Milenio. | UN | ولم نقترب من تحقيق الأهداف الإنمائية التي وضعناها لأنفسنا منذ عشرة أعوام خلال قمة الألفية. |
y las niñas durante la Cumbre del Grupo de los Ocho de 2010, el Gobierno del Canadá se comprometió a destinar 1.100 millones de dólares a abordar la salud materna. | UN | خلال قمة مجموعة الثمانية عام 2010، أعلنت حكومة كندا التبرع بمبلغ 1.1 بليون دولار من أجل صحة الأم. |
Su compromiso fue renovado en la Cumbre de la OTAN que tuvo lugar en Bucarest. | UN | وجددت تلك البلدان التزاماتها خلال قمة حلف شمال الأطلسي في بوخارست. |
La mejora de la salud materno-infantil tiene para el Canadá una prioridad primordial, como queda demostrado por su compromiso al respecto en la Cumbre de los principales países industrializados celebrada en el Canadá en 2010. | UN | ومضت في القول إن كندا تعتبر تحسين صحة الطفل والأم أولوية رئيسية، كما يتضح من التزاماتها تجاه صحة الطفل والأم خلال قمة البلدان الصناعية الكبرى المنعقدة في كندا عام 2010. |
En diciembre de 2010 las cortes Danesas dicataminaron que la detención preventiva de casi 2000 personas durante la Cumbre del clima en Copenhague fue ilegal. | Open Subtitles | في ديسمبر2010 ، حطمت المحكمة الدانمركية ان اعتقال ما يقارب من 2000 شخص خلال قمة كوبتهاغن كان غير قانوني. |
Mi país, como lo ha hecho siempre, está dispuesto a compartir sus experiencias en este terreno y participar activamente en cuanto esfuerzo se promueva por la comunidad internacional con el objetivo de impulsar el cumplimiento de los compromisos asumidos durante la Cumbre de Copenhague. | UN | وحكومتي، كالعهد بها، مستعدة لتقاسم خبراتها في هذا الميدان والمشاركة بفعالية في أي جهد يبذله المجتمع الدولي لتشجيع الامتثال للالتزامات المتعهد بها خلال قمة كوبنهاغن. |
También reconocemos los intentos realizados por el Secretario General Kofi Annan durante la Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Durbán, Sudáfrica, en la búsqueda de poner rápido término a las hostilidades y dar comienzo a un proceso de diálogo y negociación. | UN | ونحن نقدر أيضا الجهود التي بذلها اﻷمين العام، كوفي عنان، خلال قمة عدم الانحياز في دربان، بجنوب أفريقيا، في السعي إلى وضع حد سريع للقتال وبدء عملية الحوار والتفاوض. |
Un número considerable de dirigentes de los Estados Miembros manifestaron su pleno apoyo a la cumbre intercoreana y a la declaración conjunta durante la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas y el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأعرب عدد كبير من قادة الدول الأعضاء عن تأييدهم الكامل لقمة الكوريتين والبيان المشترك خلال قمة الألفية وفي الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Me complace decir que la República Checa suscribió, durante la Cumbre del Milenio, el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. | UN | ويسرني أن الجمهورية التشيكية قد انضمت خلال قمة الألفية إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المعني بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
En cuanto al tema de la sucesión, quiero señalar que durante la Cumbre del Milenio y la Asamblea del Milenio los cuatro Estados sucesores reiteraron una vez más su posición conjunta y propusieron trabajar más intensamente para resolver esta cuestión. | UN | وبخصوص قضية الخلافة أيضا، أود أن أوضح أن الدول الخلف الأربع أكدت مجددا مرة أخرى خلال قمة الألفية وجمعية الألفية موقفها المشترك، ورأت أن تعمل بكثافة أكبر من أجل تسوية هذه القضية. |
También fuimos uno de los primeros en el Asia meridional en firmar el Tratado de Ottawa sobre la prohibición de minas terrestres antipersonal, que también ratificamos durante la Cumbre del Milenio junto con la Convención sobre ciertas armas convencionales y todos sus Protocolos. | UN | وكنا كذلك من ضمن أوائل دول جنوب آسيا في التوقيع على اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، التي صدّقنا عليها كذلك خلال قمة الألفية، إلى جانب تصديقنا على الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معيّنة وعلى جميع بروتوكولاتها. |
durante la Cumbre del Milenio el Consejo de Seguridad se reunió a nivel de los Jefes de Estado y de Gobierno para discutir la necesidad de asegurarle un papel eficaz en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en particular en el África. | UN | إن مجلس الأمن قد اجتمع على مستوى رؤساء الدول والحكومات خلال قمة الألفية لمناقشة الحاجة إلى كفالة دور فعال له في حفظ السلم والأمن الدوليين، خصوصا في أفريقيا. |
Teniendo esto presente, el Primer Ministro de Jamaica, durante la Cumbre del Milenio, presentó el instrumento de adhesión de Jamaica a esta importante Convención. | UN | ولما كان هذا الموضوع يدور بخلد رئيس وزراء جامايكا فقد قدم، خلال قمة الألفية، وثيقة انضمام جامايكا إلى تلك الاتفاقية الهامة. |
Debemos garantizar la rápida y plena aplicación del Programa de Acción a fin de llevar a la práctica el compromiso asumido por nuestros dirigentes, durante la Cumbre del Milenio, de poner fin al tráfico ilícito de las armas pequeñas y ligeras en todo el mundo. | UN | لقد حان الوقت لأن يقوم المجتمع الدولي بما عليه ويجب علينا أن نضمن التنفيذ الكامل والسريع لبرنامج العمل تحقيقا للالتزام الذي قطعه قادتنا على أنفسهم خلال قمة الألفية بإنهاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في العالم. |
Este asunto será nuestra mayor prioridad el mes entrante en la Cumbre Internacional de Paz de Olympus. | Open Subtitles | هذه المسألة ستكون من اهم الولوياتنا الشهر المقبل خلال قمة أولبوس للسلام العالمي |
Insta a los Gobiernos de los Estados miembros de la OTAN y al Consejo del Atlántico del Norte a que en la reunión en la Cumbre que celebrarán en Madrid en julio de 1997, | UN | يحث حكومات الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي ومجلس شمال اﻷطلسي، خلال قمة مدريد في تموز/يوليه ١٩٩٧ على ما يلي: |
En tercer lugar, en virtud de la resolución marco se concedería un único puesto permanente a África, pese a que la postura que adoptó el Grupo de Estados de África en la reunión en la Cumbre de Harare consiste en reclamar dos puestos permanentes para África. | UN | ثالثا، يعطي مشروع القرار اﻹطاري مقعدا دائما واحدا ﻷفريقيا في حين أن موقف المجموعة اﻷفريقيــة المعلن خلال قمة هراري يطالــب بتخصيــص مقعديــن دائمين ﻷفريقيا. |
Expresaron su preocupación por el desalentador incumplimiento de los compromisos contraídos voluntariamente por los países industrializados en la Cumbre para la Tierra de Río. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربوا عن قلقهم إزاء التقصير المؤسف في الوفاء بالالتزامات الدولية التي تطوعت بها واتخذتها على نفسها البلدان الصناعية خلال قمة الأرض المعقود في ريو دي جانيرو. |
El viernes pasado, el Jefe de la nación mexicana, Sr. Ernesto Zedillo, manifestó en la Cumbre del Milenio su compromiso personal y el del pueblo de México con los valores y los principios que sustentan la actividad de nuestra Organización. | UN | وفي يوم الجمعة الماضي، خلال قمة الألفية، أعرب قائد الأمة المكسيكية، ارنستو زيديللو، عن التزامه الشخصي والتزام الشعب المكسيكي بالقيم والمبادئ التي تساند أنشطة منظمتنا. |
Los miembros de la sociedad civil han participado de manera activa y significativa y han demostrado ser sumamente eficaces. Realmente, cada vez es mayor el impulso en torno a este tema, que recibió un fuerte estímulo en la Cumbre del Milenio cuando nuestros dirigentes se pronunciaron a favor de la universalidad de la Convención de Ottawa. | UN | واضطلع أعضاء المجتمع المدني بدور نشط وهام وأثبتوا فعاليتهم البالغة، ويتزايد الزخم في الواقع، وقد حظي بدفعة ضخمة عندما دعا قادتنا خلال قمة الألفية إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا. |