en cada período de sesiones se celebrarán dos sesiones diarias, una por la mañana y otra por la tarde, con interpretación a los seis idiomas oficiales. | UN | وستعقد خلال كل دورة جلستان يوميا، واحدة صباحا والأخرى بعد الظهر، تزودان بالترجمة الشفوية باللغات الرسمية الست. |
en cada período de sesiones, la Comisión establece grupos de trabajo del período de sesiones para examinar en detalle temas concretos del programa. | UN | وتنشئ، خلال كل دورة من دوراتها أفرقة عاملة تنعقد أثناء الدورة للنظر بالتفصيل في بنود محددة من جدول الأعمال. |
El Presidente respondió aclarando que, en cada período de sesiones, el Comité Independiente de Auditoría y Supervisión celebraba amplias consultas con la OIG, la OSSI y la Junta de Auditores. | UN | ورداً على ذلك، أوضح الرئيس أن اللجنة تقوم خلال كل دورة بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع مكتب المفتش العام ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات. |
Se prevé que quizás la Conferencia desee examinar entre tres y cinco nuevas cuestiones normativas en cada uno de sus períodos de sesiones futuros. | UN | ومن المتوقع أن يرغب المؤتمر في النظر في ثلاث إلى خمس قضايا ناشئة في السياسة العامة خلال كل دورة من دوراته في المستقبل. |
También decidió examinar en cada uno de sus períodos de sesiones los informes del Relator Especial y tomar medidas acerca de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en su 63º período de sesiones. | UN | كما قررت أن تنظر، خلال كل دورة من دوراتها، في تقارير المقرر الخاص وأن تتخذ إجراءً بشأن مسألة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في دورتها الثالثة والستين. |
Sobre este punto el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha decidido, en principio, examinar la situación de uno de esos países en cada período de sesiones. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة قررت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من حيث المبدأ، النظر في حالة قطر واحد ذات صلة خلال كل دورة. |
Otro problema que se debatió fue el de cómo utilizar mejor el tiempo limitado disponible en cada período de sesiones y la posibilidad de celebrar un período de sesiones de cinco semanas. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى التي نوقشت كيفية استخدام الوقت المتاح خلال كل دورة على أفضل نحو، وأخيراً، احتمال عقد دورة لمدة خمسة أسابيع. |
en cada período de sesiones examina de 50 a 60 casos. | UN | وتنظر خلال كل دورة في 50 إلى 60 قضية. |
viii) Examinar el progreso alcanzado respecto de la certificación de África como continente libre de la poliomielitis en cada período de sesiones de la Conferencia de Ministros de Salud de la Unión Africana hasta que se logre ese objetivo histórico; | UN | ' 8` استعراض التقدم الذي تحقق بشأن شهادة خلو أفريقيا من مرض شلل الأطفال وذلك خلال كل دورة لمؤتمر وزراء الصحة للاتحاد الأفريقي حتى موعد تحقيق هذا الهدف التاريخي؛ |
El Comité se reuniría durante diez días hábiles en cada período de sesiones de tres semanas de duración en salas paralelas, y en grupos de trabajo paralelos de una semana de duración antes de cada período de sesiones. | UN | وستجتمع اللجنة لمدة 10 أيام عمل خلال كل دورة تتكون من ثلاثة أسابيع في إطار فريقين متوازيين وفي فريقين عاملين متوازيين طوال الأسبوع الذي تنعقد فيه أفرقتها العاملة لما قبل الدورات. |
El Comité se reuniría durante diez días hábiles en cada período de sesiones de tres semanas de duración en salas paralelas, y en grupos de trabajo paralelos de una semana de duración antes de cada período de sesiones. | UN | وستجتمع اللجنة لمدة 10 أيام عمل خلال كل دورة تتكون من ثلاثة أسابيع في إطار فريقين متوازيين وفي فريقين عاملين متوازيين طوال الأسبوع الذي تنعقد فيه أفرقتها العاملة لما قبل الدورات. |
Por lo general, el Relator Especial ha celebrado de 20 a 30 reuniones individuales en cada uno de los períodos de sesiones anuales y hace el seguimiento de muchos de los casos recibidos con arreglo a su procedimiento de comunicaciones. | UN | ولقد اعتاد المقرر الخاص عقد ما يقرب من 20 إلى 30 اجتماعا فرديا خلال كل دورة سنوية، ويضطلع بأنشطة متابعة العديد من الحالات التي وردت إليه وفقا للإجراء المتعلق بالرسائل. |
23. Decide examinar en cada uno de sus períodos de sesiones los informes del Relator Especial y tomar medidas acerca de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en su 63.º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa. | UN | 23- تقرر أن تنظر، خلال كل دورة من دوراتها، في تقارير المقرر الخاص وأن تتخذ إجراءً بشأن مسألة حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في دورتها الثالثة والستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
La UNESCO exige a sus oficinas en los países que realicen exámenes y autoevaluaciones desde la óptica del género en cada ciclo de programación. | UN | وتطلب اليونسكو من المكاتب القطرية أن تكفل تنفيذ الاستعراضات والتقييمات الذاتية الجنسانية خلال كل دورة برنامجية على حدة. |
Si la Asamblea General aprueba el enfoque, que engloba el análisis general y el marco de presentación de informes, incluida la metodología de asignación de prioridades, el plan se aplicaría de manera continua y se actualizaría durante cada ciclo presupuestario. | UN | وإذا وافقت الجمعية العامة على هذا النهج، الذي يتضمن الإطار الشامل للتحليل والإبلاغ، بما في ذلك منهجية تحديد الأولويات، فستعمل الخطة بمثابة برنامج مستمر يتم تحديثه خلال كل دورة من دورات الميزانية. |
El costo de los servicios de conferencias para cada período de sesiones anual de una semana se estima en 114.150 dólares a costo completo. | UN | وتقدر تكاليف تقديم خدمات للمؤتمرات خلال كل دورة سنوية مدتها أسبوع واحد بمبلغ يصل إلى 150 114 دولارا بكامل التكلفة. |