Varias delegaciones expresaron interés en profundizar el diálogo sobre el terreno durante el resto del proceso de preparación del programa. | UN | وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بزيادة الحوار في الميدان خلال ما تبقى من عملية إعداد البرنامج. |
En algunos casos, los Estados Miembros han proporcionado a la Secretaría indicaciones de los pagos de cuotas que prevén efectuar durante el resto del año. | UN | وفي بعض الحالات، زودت دول أعضاء اﻷمانة العامة بتقديرات المبالغ التي تعتزم دفعها من أنصبتها المقررة خلال ما تبقى من السنة. |
durante el resto del año proseguirá la investigación participativa, cuyo objeto es recabar la opinión de la población sobre cuestiones locales y nacionales. | UN | وستستمر، خلال ما تبقى من العام، البحوث التشاركية المصممة من أجل الاستماع لآراء السكان حول المسائل المحلية والوطنية. |
La verdad es que, en lo que queda de siglo XXI, los científicos serán vuestras estrellas del rock, como este tipo. | Open Subtitles | الحقيقة هى، أنه خلال ما تبقى من القرن الواحد والعشرين سيصبح العلماء كنجوم الروك لكم مثل هذا الرجل |
El Consejo acogió favorablemente ese enfoque, y el grupo de expertos seguirá vigilando en lo que resta de 2007 la receptividad del Gobierno del Sudán. | UN | وقد رحب المجلس بحرارة بهذا النهج وسيواصل فريق الخبراء خلال ما تبقى من سنة 2007 رصد مدى استجابة الحكومة السودانية. |
Se estima que se expedirán otros 380 millones de RCE en lo que queda del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. | UN | ويقدر إصدار 380 مليون وحدة أخرى لخفض الانبعاثات المعتمد خلال ما تبقى من فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو. |
8. Recomendaciones para el progreso del trabajo en lo que resta del Segundo Decenio Internacional: | UN | 8 - توصيات بشأن مواصلة الأعمال المضطلع بها خلال ما تبقى من العقد الدولي الثاني: |
Del 1° de enero de 1999 al 1° de marzo de 2000 se abolieron 127 documentos y ese número aumentará durante lo que queda del año 2000. | UN | وفي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 1999 إلى 1 آذار/مارس 2000، ألغيت 127 وثيقة، وسيلغى المزيد منها خلال ما تبقى من عام 2000. |
Puedo garantizarle que cuenta usted con todo el apoyo de la delegación de los Estados Unidos durante el resto del período de sesiones. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم كامل دعم وفد الولايات المتحدة خلال ما تبقى من دورتنا. |
Si no terminamos el año que viene, entonces nada nos impide continuar durante el resto del ciclo trienal, hasta 2011. | UN | وإذا لم نستكملها في العام المقبل، فلا أحد إذن سيمنعنا من مواصلتها خلال ما تبقى من دورة السنوات الثلاث حتى عام 2011. |
durante el resto del período sobre el que se informa, no hubo cambio oficial en la posición de Israel. | UN | ولم يطرأ أي تغيير رسمي في موقف إسرائيل خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Veamos el programa de Chris durante el resto del show. | TED | لنراقب برنامج كريس خلال ما تبقى من العرض. |
Sin embargo, los conocimientos así adquiridos se consideran decisivos para fomentar la estabilidad durante el resto del período de transición. | UN | غير أن الدراية الفنية التي اكتسبت من خلال ذلك تعتبر ذات أهمية حيوية في تعزيز الاستقرار خلال ما تبقى من الفترة الانتقالية. |
La Mesa también recomienda que esta medida encaminada a reducir los gastos se aplique, durante el resto del año 2001, a reuniones previstas en el calendario de conferencias y reuniones. | UN | وأوصـــى المكتب أيضا بأن يُطبق تدبير الاقتصاد في النفقات هذا، خلال ما تبقى من سنة 2001، على الاجتماعات المدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer a los Estados su ayuda y flexibilidad y expresar mi confianza en que la buena cooperación continúe durante el resto del proceso de construcción y después del proceso de construcción. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الدول على مساعدتها ومرونتها، ولكي أعرب عن أملي في استمرار التعاون الوثيق خلال ما تبقى من عملية البناء وما بعدها. |
Esa pauta de financiación un tanto irregular y ad hoc de las misiones políticas especiales continuará durante el resto del bienio si la Organización aplica los procedimientos actuales, que adolecen de dos desventajas principales. | UN | وسوف يستمر نمط التمويل المخصص والعشوائي بعض الشيء للبعثات السياسية الخاصة خلال ما تبقى من فترة السنتين إذا اعتمدت المنظمة على الترتيبات الإجرائية الحالية التي لها عيبان رئيسيان. |
Los equipos del proyecto PROFILE han introducido nuevos instrumentos de registro y han capacitado a personal en 30 operaciones en distintos países, y se prevé llevar a cabo 20 operaciones más en lo que queda de 2005. | UN | فقد أدخلت الأفرقة المكلفة بنظام Project Profile أدوات جديدة للتسجيل في 30 عملية قطرية ودربت الموظفين العاملين فيها، ومن المقرر أن يشمل التنفيذ 20 عملية أخرى خلال ما تبقى من عام 2005. |
Estamos decididos a hacer que en lo que queda de este siglo y en el siglo XXI las Naciones Unidas redoblen su adhesión a la promoción del desarrollo, la paz, la igualdad y la justicia y, de esa manera, al fomento de una mayor comprensión entre los pueblos del mundo. | UN | نعقد العزم على توجيه اﻷمم المتحدة خلال ما تبقى من هذا القرن وفي القرن الحادي والعشرين الى مضاعفة التزامها بتعزيز التنمية والسلام والمساواة والعدل مما يؤدي الى تشجيع التفاهم على نحو أفضل فيما بين شعوب العالم. |
Las cuotas adeudadas se concentran principalmente en un pequeño número de Estados Miembros; la situación a finales de 2008 dependerá en gran medida de los pagos que efectúen esos Estados en lo que resta de 2008. | UN | فالاشتراكات المقررة غير المسددة تتركز بشكل كبير بين قلة من الدول الأعضاء؛ وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2008 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول خلال ما تبقى من عام 2008. |
en lo que resta de 2009 y en 2010 tomaremos medidas para que el Iraq recupere su posición financiera internacional, gestionando al mismo tiempo los ingresos obtenidos del petróleo y el gas en beneficio del pueblo iraquí. | UN | إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق. |
Con el fin de alcanzar los ODM en la meta prevista de 2015, la comunidad internacional debe demostrar una clara voluntad política y trabajar de consuno con todas las partes interesadas para lograr resultados concretos en lo que queda del período. | UN | وبغية إنجاز تلك الأهداف في الموعد المحدد عام 2015، لا بد أن يثبت المجتمع العالمي إرادة سياسية واضحة وأن يعمل متضامناً مع جميع أصحاب الشأن لتحقيق نتائج ملموسة خلال ما تبقى من وقت. |
En cuanto al Año Internacional de la Familia, que se celebrará en 2004, el orador dice que el Sudán ha hecho importantes esfuerzos para preparar su observancia y, a este respecto, su delegación acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General a la Comisión, que contribuirán a adoptar medidas eficaces en lo que resta del período de preparación. | UN | 71 - وختمت حديثها قائلة إن بلدها بذل جهوداً كبيرة من أجل الإعداد للاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004. وفي هذا الصدد، يشعر وفد بلدها بأن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ستكون مفيدة في اتخاذ تدابير فعالة خلال ما تبقى من الفترة التحضيرية. |
La Unión Europea encomia los esfuerzos de los líderes de Somalia para lograr ese significativo resultado y les insta a que velen por que prevalezca el mismo espíritu de cooperación positiva durante lo que queda del proceso de reconciliación. | UN | ويثني الاتحاد الأوروبي على جهود القادة الصوماليين للتوصل إلى هذه النتيجة الهامة ويدعوهم إلى كفالة التحلي بنفس الروح، أي التعاون الإيجابي، خلال ما تبقى من عملية المصالحة. |
para el resto del ejercicio financiero, la Misión debería tratar de maximizar los recursos de que dispone e incluir en el informe de ejecución para el período en curso las nuevas economías que se logren. | UN | وأوضحت أن على البعثة السعي إلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، خلال ما تبقى من الفترة المالية، وتضمين تقرير الأداء للفترة الحالية أية وفورات أخرى تحققها في التكاليف. |