ويكيبيديا

    "خلال مدة معقولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dentro de un plazo razonable
        
    • en un plazo razonable
        
    • dentro de plazos razonables
        
    El párrafo 3 del artículo 9 dispone también que toda persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN ٤٦٥ - وتقضي الفقرة ٣ من المادة ٩ أيضا بأنه يراعى في حالة أي إنسان يقبض عليه أو يعتقل بتهمة ارتكاب إحدى الجرائم، القيام وجوبا بمحاكمته خلال مدة معقولة أو باﻹفراج عنه.
    33C Otros casos: dentro de un plazo razonable a partir de la celebración del contrato (art. 33 c)) UN سويسرا ٧٩٩١ ٩١٢ ٣٣ جيم في اﻷحوال اﻷخرى : خلال مدة معقولة من ابرام العقد )المادة ٣٣ )ج((
    1. Las controversias que surjan entre dos o más Estados Partes con respecto a la interpretación o aplicación del presente Convenio y que no puedan resolverse mediante negociaciones dentro de un plazo razonable serán sometidas a arbitraje a petición de uno de ellos. UN 1 - يُعرض للتحكيم أي نزاع ينشأ بين دولتين، أو أكثر، من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ولا تتسنى تسويته بالتفاوض خلال مدة معقولة وذلك بناء على طلب إحدى هذه الدول.
    El párrafo 3 del artículo 9 dispone que toda persona detenida habrá de ser juzgada en un plazo razonable o bien ser puesta en libertad. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي للمقبوض عليه الحق في محاكمته خلال مدة معقولة أو اﻹفراج عنه.
    Toda persona tiene derecho a un juicio público y justo en un plazo razonable ante un tribunal independiente e imparcial establecido por la ley. UN ولكل شخص الحق في محاكمة علنية عادلة خلال مدة معقولة أمام محكمة مستقلة محايدة، منشأة بحكم القانون.
    1. Las controversias que surjan entre dos o más Estados Partes con respecto a la interpretación o aplicación del presente Convenio y que no puedan resolverse mediante negociaciones dentro de un plazo razonable serán sometidas a arbitraje a petición de uno de ellos. UN 1 - يُعرض للتحكيم أي نزاع ينشأ بين دولتين، أو أكثر، من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ولا تتسنى تسويته بالتفاوض خلال مدة معقولة وذلك بناء على طلب إحدى هذه الدول.
    - Operación de reemplazo: " dentro de un plazo razonable " UN الصفقة البديلة - خلال مدة معقولة
    Si la otra parte no recibiera la comunicación dentro de un plazo razonable después de que la parte que no haya cumplido tuviera o debiera haber tenido conocimiento del impedimento, esta última parte será responsable de los daños y perjuicios causados por esa falta de recepción. UN وإذا لم يصل الإخطار إلى الطرف الآخر خلال مدة معقولة بعد أن يكون الطرف الذي لم ينفذ التزاماته قد علم بالعائق أو كان من واجبه أن يعلم به فعندئذ يكون مسؤولا عن التعويض عن الأضرار الناتجة عن عدم استلام الإخطار المذكور.
    1. Las controversias que surjan entre dos o más Estados Partes con respecto a la interpretación o aplicación del presente Convenio y que no puedan resolverse mediante negociaciones dentro de un plazo razonable serán sometidas a arbitraje a petición de uno de ellos. UN 1 - يعرض للتحكيم أي نـزاع ينشأ بين دولتين، أو أكثر، من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ولا تتسنى تسويته بالتفاوض خلال مدة معقولة وذلك بناء على طلب إحدى هذه الدول.
    1. Las controversias que surjan entre dos o más Estados Partes con respecto a la interpretación o aplicación del presente Convenio y que no puedan resolverse mediante negociaciones dentro de un plazo razonable serán sometidas a arbitraje a petición de uno de ellos. UN 1 - يعرض للتحكيم أي نـزاع ينشأ بين دولتين، أو أكثر، من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ولا تتسنى تسويته بالتفاوض خلال مدة معقولة وذلك بناء على طلب إحدى هذه الدول.
    Respecto de algunas categorías de infracciones penales en ciertos países, esta cuestión ha provocado alguna inquietud en el Comité, y los miembros han preguntado si las decisiones se han ajustado al derecho de la persona " a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad " que establece el párrafo 3. UN وهذا الموضوع أثار بالنسبة لفئات معينة من القضايا الجنائية في بعض البلدان بعض القلق داخل اللجنة، وقد استفسر اﻷعضاء عما اذا كانت ممارسات تلك البلدان تتوافق مع حق الشخص في " محاكمته خلال مدة معقولة أو " في " الافراج عنه " بمقتضى الفقرة ٣.
    Respecto de algunas categorías de infracciones penales en ciertos países, esta cuestión ha provocado alguna inquietud en el Comité, y los miembros han preguntado si las decisiones se han ajustado al derecho de la persona " a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad " que establece el párrafo 3. UN وهذا الموضوع أثار بالنسبة لفئات معينة من القضايا الجنائية في بعض البلدان بعض القلق داخل اللجنة، وقد استفسر اﻷعضاء عما اذا كانت ممارسات تلك البلدان تتوافق مع حق الشخص في " محاكمته خلال مدة معقولة أو " في " الافراج عنه " بمقتضى الفقرة ٣.
    Además, el comprador no examinó las mercancías en un plazo tan breve como era posible atendidas las circunstancias (párrafo 1) del artículo 38 de la CIM) y tampoco había comunicado los defectos dentro de un plazo razonable (párrafo 1) del artículo 39 de la CIM). UN وفضلا عن ذلك، لم يفحص المشتري البضائع في غضون أقصر فترة زمنية تسمح بها الظروف (المادة 38 (1) من اتفاقية البيع) كما لم يقدم اخطارا خلال مدة معقولة (المادة 39 (1) من اتفاقية البيع).
    11. La parte agraviada deberá proceder a la operación de reemplazo dentro de un plazo razonable después de la resolución del contrato. Lo que se entienda por plazo razonable dependerá de la naturaleza de las mercaderías y de las circunstancias. UN 11- يتعين على الطرف المتضرر أن يعقد الصفقة البديلة خلال مدة معقولة بعد فسخ العقد.() وتتوقف ماهية المادة المعقولة على طبيعة البضاعة والظروف.
    67. En el Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión, aprobado por la Asamblea General en 1988, se establece que la persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o puesta en libertad en espera de juicio. UN 67- وتنص مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1988، على حق المحتجز بتهمة جنائية في أن يحاكم خلال مدة معقولة أو أن يُفرج عنه إلى حين محاكمته.
    Deberían reducirse estos períodos de detención preventiva y, en todo caso, se debería llevar a juicio en un plazo razonable o poner en libertad a las personas que hayan sido detenidas. UN يجب تقليل مدة الحبس قبل المحاكمة، وفي أي الأحوال يجب تقديم الأشخاص المطلوب حبسهم إلى المحاكمة خلال مدة معقولة أو الإفراج عنهم.
    Se han formulado críticas importantes, con toda razón, por el hecho de que en el texto del Tratado no se mencione ningún compromiso por parte de los países poseedores de armas nucleares de deshacerse de ellas en un plazo razonable. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التى طُرحت حول الاتفاقية اتفقت جميعها على أن نصها لا يتضمن التزاماً من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    Normalmente, los acusados tienen derecho a que la causa les sea notificada en un plazo razonable, así como a defenderse y apelar un fallo adverso ante un tribunal u otro órgano independiente. UN وللمتهمين عادة الحق في أن يبلَّغوا خلال مدة معقولة بطبيعة القضية المتهمين بها بشكل عام، والحق في الطعن فيها وفي استئناف أي حكم سلبي أمام محكمة ما أو هيئة مستقلة أخرى ما.
    Los comentarios importantes y justos que se han hecho sobre el Tratado concuerdan en que no compromete a los Estados poseedores de armas nucleares a eliminar sus arsenales de armas nucleares en un plazo razonable. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طُرحت حول الاتفاقية قد اتفقت على أن نصها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    Una observación importante y justa sobre el Tratado es que en su texto no se obliga a los Estados poseedores de armas nucleares a desmantelar sus arsenales nucleares en un plazo razonable. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طُرحت حول الاتفاقية قد اتفقت على أن نصها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد