ويكيبيديا

    "خلال مرحلة الانتقال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante la transición
        
    • durante la etapa de transición
        
    • durante la fase de transición
        
    • durante el proceso de transición
        
    La breve duración de los programas propuestos el presente año permitiría que se introdujeran ajustes durante la transición. UN ومن شأن قصر مدة البرامج المقترحة في هذه السنة أن يتيح اجراء تعديلات خلال مرحلة الانتقال.
    durante la transición de una economía centralmente organizada a una economía impulsada por el mercado fue preciso atender numerosos problemas relacionados con el trabajo, y el Gobierno les está asignando prioridad. UN ويلزم التصدي للكثير من القضايا المتعلقة بالعمل خلال مرحلة الانتقال من اقتصاد يُدار مركزياً إلى اقتصاد موجَّه نحو السوق، وهذه القضايا تحظى بالأولوية من جانب الحكومة.
    Si bien los guardias existentes fueron seleccionados mediante un proceso de investigación de las empresas privadas de seguridad, pasarán el proceso de selección ordinario del Ministerio del Interior durante la transición hacia la fuerza de protección. UN وفي حين أن الحراس الحاليين قد عينوا بناء على عملية اختيار قامت بها شركات أمن خاصة، فإنهم سيخضعون لإجراءات اختيار عادية تجريها وزارة الداخلية خلال مرحلة الانتقال إلى قوة الحماية.
    El personal supernumerario se utilizaría para prestar apoyo esencial durante la transición de la computadora central de la ONUDI al conjunto servidor UNIX del Sistema Integrado de Información de Gestión. UN وستلزم المساعدة المؤقتة لتوفير الدعم الضروري خلال مرحلة الانتقال من الحاسوب الكبير التابع لليونيدو إلى بيئة نظام المعلومات الادارية المتكامل التـــي تقوم على تشغيل اﻟ UNIX.
    Después de un conflicto es esencial la pronta intervención de los agentes del desarrollo durante la fase de transición para poder planificar y aplicar los programas conjuntamente. UN وفي حالات ما بعد النـزاع تعتبر المشاركة المبكِّرة للعناصر الفاعلة في التنمية خلال مرحلة الانتقال أمراً ضرورياً كي يتسنى لنا تخطيط وتنفيذ البرامج معاً.
    La Comisión Independiente de Derechos Humanos podría aprovechar la energía de los jóvenes y los repatriados para que actúen como voluntarios por la paz, iniciativa que ha probado ser muy eficaz durante la transición en Sudáfrica. UN ويمكن أن تسخِّر لجنة حقوق الإنسان المستقلة طاقات الشبان والعائدين ليعملوا كمتطوعين من أجل السلام، وهو ما ثبتت فعاليته الشديدة خلال مرحلة الانتقال في جنوب أفريقيا.
    Rindiendo homenaje a la dedicación y la profesionalidad de la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) y al liderazgo del Representante Especial del Secretario General en la asistencia al pueblo de Timor Oriental durante la transición hacia la independencia, UN وإذ يثني على ما أبدته إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية من تفان وروح مهنية وعلى الممثل الخاص للأمين العام لقيادته عملية مساعدة شعب تيمور الشرقية خلال مرحلة الانتقال إلى الاستقلال،
    Rindiendo homenaje a la dedicación y la profesionalidad de la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) y al liderazgo del Representante Especial del Secretario General en la asistencia al pueblo de Timor Oriental durante la transición hacia la independencia, UN وإذ يثني على ما أبدته إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية من تفان وروح مهنية وعلى الممثل الخاص للأمين العام لقيادته عملية مساعدة شعب تيمور الشرقية خلال مرحلة الانتقال إلى الاستقلال،
    Para las economías más diversificadas, la asistencia para el desarrollo que ofrece el GCC puede ser de ayuda durante la transición hacia una expansión de la actividad exportadora. UN وبالنسبة أيضا للاقتصادات الأكثر تنوعا، يمكن للمساعدة الإنمائية المقدمة من مجلس التعاون الخليجي أن توفر دعما خلال مرحلة الانتقال نحو أداء أقوى للتصدير.
    Aunque se ha comenzado a planificar la realización de los beneficios, la gestión del cambio solo se centrará en ella durante la transición a la fase posterior a la aplicación. UN ورغم الشروع في التخطيط لتحقيق الفوائد، فإن إدارة التغيير لن تركز بشدة على تحقيق الفوائد إلا خلال مرحلة الانتقال إلى فترة ما بعد التطبيق.
    Se formuló una observación general en relación con los indicadores del subprograma 9 en el sentido de que " estos indicadores parecen ser inadecuados durante la transición a un sistema de recuperación total de los costos; se necesitan indicadores más concretos. UN 87 - أُبدي تعليق عام بشأن المؤشرات الواردة في البرنامج الفرعي 9، نصه كالتالي: " تبدو هذه المؤشرات غير كافية خلال مرحلة الانتقال إلى نظام استرداد التكاليف بالكامل، مع وجود حاجة إلى مؤشرات أكثر وضوحا.
    5. En las negociaciones, las dos cuestiones más dificultosas, fueron la composición y estructura del gobierno de transición y los procedimientos para el acampamiento, el desarme y la desmovilización durante la transición. UN ٥ - كانت أصعب قضيتين في المفاوضات هما تشكيل الحكومة المؤقتة وهيكلها، وتدابير وزع القوات ونزع السلاح والتسريح خلال مرحلة الانتقال.
    Los primeros resultados indican que durante la transición a la democracia y a una economía de mercado, los Estados europeos sucesores de la Unión Soviética experimentaron una reducción en la esperanza de vida al nacer de hombres y mujeres, mientras que los países balcánicos y de Europa central experimentaron, en general, un aumento. UN وتشير النتائج اﻷولية إلى أنه خلال مرحلة الانتقال إلى النظام الديمقراطي واقتصاد السوق، شهدت الدول اﻷوروبية الخلف للاتحاد السوفياتي السابق هبوطا في متوسط العمر المتوقع عند الولادة لدى الذكور واﻹناث، بينما شهدت بلدان وسط أوروبا وبلدان البلقان، كقاعدة عامة، ارتفاعا في هذا المتوسط.
    Las investigaciones llevadas a cabo por el Instituto de Asuntos Laborales y Sociales de Polonia en 1997–1999 se centraron en las condiciones de la familia durante la transición a la economía del mercado y en la evolución de la familia y el Estado del bienestar en Europa. UN وركزت اﻷنشطة البحثية لمعهد العمل والشؤون الاجتماعية في بولندا خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ على أحوال اﻷسرة خلال مرحلة الانتقال إلى الاقتصادات السوقية وعلى تطور اﻷسر ودولة الرفاهية في أوروبا.
    Tenemos que ser conscientes de que este no es solo un desafío para los países afectados por el tsunami, sino también para que la comunidad internacional garantice una gestión y una coordinación eficaces y constantes durante la transición de la asistencia humanitaria al desarrollo. UN وينبغي أن نضع في الاعتبار أن هذا التحدي لا يواجه البلدان المتضررة من جراء التسونامي وحدها، بل يواجه أيضا المجتمع الدولي في كفالة الإدارة والتنسيق بشكل مستمر وفعال بين المساعدة الإنسانية والتنمية خلال مرحلة الانتقال.
    durante la transición del IMIS y otros sistemas heredados, los recursos deben utilizar estos sistemas en paralelo hasta que se haya aplicado por completo el sistema de planificación de los recursos institucionales. UN 27 - خلال مرحلة الانتقال من نظام المعلومات الإدارية المتكامل والنظم العتيقة الأخرى، تدعو الحاجة إلى موارد لتشغيل هذه النظم بالتوازي حتى يتم تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة بالكامل.
    Noruega considera que al ser exportadores de petróleo y gas tenemos la responsabilidad particular de ofrecer, durante la transición a los sistemas energéticos de baja generación de carbono, una opción para el empleo de combustibles fósiles, incluido el carbón, que sea menos dañina para el clima. UN وبما أن النرويج مُصدِّر كبير للنفط والغاز، فإنها ترى أن ذلك يلقي علينا مسؤولية خاصة عن إيجاد خيار أكثر رفقا بالمناخ لاستخدام الوقود الأحفوري، بما في ذلك الفحم، خلال مرحلة الانتقال إلى نظام الطاقة المنخفض الكربون.
    Conviene observar asimismo que la aplicación de las IPSAS durante la transición a Umoja requiere la elaboración de políticas y procedimientos compatibles con las IPSAS. UN 13 - وتجدر كذلك ملاحظة أن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام خلال مرحلة الانتقال إلى نظام أوموجا يستلزم وضع سياسات وإجراءات متوافقة مع هذه المعايير المحاسبية.
    Después de un conflicto es esencial la pronta intervención de los agentes del desarrollo durante la fase de transición para poder planificar y aplicar los programas conjuntamente. UN وفي حالات ما بعد النـزاع تعتبر المشاركة المبكِّرة للعناصر الفاعلة في التنمية خلال مرحلة الانتقال أمراً ضرورياً كي يتسنى لنا تخطيط وتنفيذ البرامج معاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد