ويكيبيديا

    "خلال مشاريع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medio de proyectos
        
    • mediante proyectos
        
    • través de proyectos
        
    • conducto de proyectos
        
    • en proyectos
        
    • marco de proyectos
        
    • través de los proyectos
        
    • medio de los proyectos
        
    • mediante la ejecución de proyectos
        
    • gracias a proyectos de
        
    • con proyectos
        
    • marco de los proyectos
        
    • mediante la constitución de empresas
        
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito prestó apoyo también a la movilización de la sociedad por medio de proyectos de prevención en la India, Myanmar y Viet Nam. UN ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا تعبئة المجتمع من خلال مشاريع وقائية في فييت نام وميانمار والهند.
    Nos estamos esforzando por lograr este objetivo en el plano nacional por medio de proyectos efectivos de reforma, cuyos beneficios están comenzando a observarse en Jordania. UN وإننا نسعى إلى ذلك على الصعيد الوطني من خلال مشاريع الإصلاح الفاعلة التي بدأنا نجني ثمارها في الأردن.
    Ese objetivo se persigue principalmente mediante proyectos multianuales e integrados de creación de capacidad sobre la base de la demanda. UN ويتم ذلك بصفة رئيسية من خلال مشاريع متكاملة، تقوم على الطلب لبناء القدرة على أساس متعدد السنوات.
    El FNUAP suministrará apoyo complementario a este proyecto a través de proyectos sobre la salud reproductiva a nivel de los distritos. UN وسيقدم الصندوق دعما تكميليا لهذا المشروع من خلال مشاريع للصحة اﻹنجابية على مستوى المناطق.
    Se calcula que 15 millones de personas recibieron alimentos por conducto de proyectos de desarrollo ejecutados con la asistencia del PMA. UN ويقدر أن ١٥ مليون شخص تلقوا أغذية من خلال مشاريع انمائية يساعدها البرنامج.
    El marco ya se ha puesto en práctica en proyectos concretos en el Afganistán, Eritrea, Sierra Leona, Sri Lanka y Zambia. UN وقد تم تنفيذ الإطار من خلال مشاريع محددة في أفغانستان وإريتريا وزامبيا وسري لانكا وسيراليون.
    Por medio de proyectos de CTPD centrados en problemas concretos sobre una base sostenible, se pueden concebir productos para resolver las cuestiones comunes que enfrentan muchos países en desarrollo. UN ويمكن من خلال مشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تركز على مشاكل محددة على أساس مستمر وضع صفقات مشاريعية للتصدي لمسائل مشتركة تواجه عددا كبيرا من البلدان النامية.
    Los objetivos de corto y largo plazo son complementarios: hacer frente a los abusos de derechos humanos a medida que tengan lugar y estimular la prevención y la protección por medio de proyectos de formación institucional. UN وتعتبر اﻷهداف القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل متممة لبعضها بعضا: معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عند حدوثها وتشجيع الوقاية والحماية من خلال مشاريع بناء المؤسسات.
    La mayoría de las actividades de cooperación técnica se realizan por medio de proyectos nacionales. UN ٣٧ - يُضطلع بمعظم أنشطة التعاون التقني من خلال مشاريع وطنية.
    Se recomendó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre facilitase apoyo para consolidar las acciones concertadas que se formalizaron en Rabat, cuya consecuencia sería el intercambio y la transferencia de conocimientos y el desarrollo de actividades conjuntas, en particular por medio de proyectos piloto. UN وأوصِى بأن يوفر مكتب شؤون الفضاء الخارجي دعماً في تعزيز الشراكات التي أقيمت في الرباط، وهو ما سيؤدي إلى تقاسم ونقل المعرفة وتطوير أنشطة مشتركة، بالأخص من خلال مشاريع نموذجية.
    Los países deberían intercambiar información y tecnologías mediante proyectos de colaboración bilateral, regional e internacional. UN وينبغي تبادل المعلومات والتكنولوجيات بين البلدان من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية.
    Además, el Life and Peace Institute ha prestado asistencia a los consejos regionales y de distrito mediante proyectos basados en la modalidad de alimentos a cambio de trabajo. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد قدم معهد الحياة والسلم المساعدة للمجالس في المقاطعات واﻷقاليم من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل.
    Esas soluciones posiblemente influirían en la capacidad del país de captar inversiones extranjeras mediante proyectos CET. UN ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    El FNUAP suministrará apoyo complementario a este proyecto a través de proyectos sobre la salud reproductiva a nivel de los distritos. UN وسيقدم الصندوق دعما تكميليا لهذا المشروع من خلال مشاريع للصحة اﻹنجابية على مستوى المناطق.
    Lo que se propone en una perspectiva futura es encontrar opciones de desarrollo para las mimas, a través de proyectos locales que sean propuestos por ellas. UN وكان الغرض من وضع منظور للمستقبل التوصل إلى خيارات لتطوير هذه القيادات من خلال مشاريع محلية مقترحة منها.
    En algunos casos este problema se aborda a través de proyectos que se ejecutan en cooperación con organizaciones no gubernamentales. UN وفي عدد من الحالات تعالج هذه المشكلة من خلال مشاريع تنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    El Banco suministra asistencia técnica a PMA por conducto de proyectos del BIRF y la AID, así como de proyectos del Fondo Fiduciario y actividades del Instituto de Desarrollo Económico. UN ويقدم البنك المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا من خلال مشاريع البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير والمؤسسة الانمائية الدولية، ومشاريع الصندوق الاستئماني وأنشطة معهد التنمية الاقتصادية.
    Se ha centrado la atención sobre todo en promover la utilización de la biomasa como fuente de energía renovable por conducto de proyectos en Cuba, la India y Zambia. UN وينصب التركيز على ترويج استخدام الكتلة الأحيائية بوصفها مصدرا للطاقة المتجددة، من خلال مشاريع في زامبيا وكوبا والهند.
    Desde hace 25 años, IHAN trabaja con las mujeres rurales en proyectos sobre el terreno en la esfera de la salud y la educación. UN وقد عملت الشبكة لفترة 25 سنة مضت مع المرأة الريفية من خلال مشاريع ميدانية تتعلق بالصحة والتعليم.
    El establecimiento de relaciones estrechas con expatriados también puede ayudar a los países en desarrollo a formar investigadores en el marco de proyectos de colaboración. UN ومن شأن إقامة علاقات وثيقة مع المغتربين أن تساعد البلدان النامية أيضاً على استخراج مواهب بحثية من خلال مشاريع تعاونية.
    A través de los proyectos de la Iniciativa se impartió capacitación para mejorar las técnicas agropecuarias, la horticultura, la ganadería, la pesca y la forestación. UN وجرى من خلال مشاريع مبادرة التنمية البشرية توفير التدريب على أساليب الزراعة المحسّنة وزراعة البساتين وتربية الماشية وصيد اﻷسماك وزراعة الغابات.
    Actualmente, los miembros de los órganos rectores examinan los resultados y los recursos de cada organización para cada país por medio de los proyectos de documentos sobre los programas por países. UN 8 - ويقوم حاليا أعضاء مجالس الإدارة باستعراض النتائج والموارد الخاصة بكل منظمة في كل بلد من خلال مشاريع وثائق البرامج القطرية.
    El PNUD respondió rápido y bien ante las nuevas tendencias, a menudo mediante la ejecución de proyectos de financiación propia. UN واستجاب البرنامج الإنمائي على نحو سريع وجيد للاتجاهات المستجدة، غالبا من خلال مشاريع ممولة من البرنامج الإنمائي.
    En particular, la OACI ha facilitado la participación de Cuba en todos los proyectos de cooperación técnica regional pertinentes y ayuda al país a mejorar su infraestructura de aviación civil internacional con proyectos nacionales de cooperación técnica. UN وقد يسرت المنظمة بصفة خاصة مشاركة كوبا في جميع مشاريع التعاون التقني الإقليمية ذات الصلة، كما تساعد هذا البلد على تحسين الهياكل الأساسية لطيرانه المدني الدولي من خلال مشاريع التعاون التقني الوطنية.
    En el marco de los proyectos de inversión se han eliminado a la fecha el 95% del consumo de SAO y el 100% de la producción de SAO, gracias a diversos proyectos financiados por el Fondo Multilateral. UN يرجع الفضل للمشاريع الاستثمارية في التخلص من 95٪ من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون و100٪ من إنتاج المواد المستنفدة للأوزون وذلك من خلال مشاريع الصندوق المتعدد الأطراف حتى هذا التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد