ويكيبيديا

    "خلال مفاوضات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante las negociaciones
        
    • en negociaciones
        
    • mediante negociaciones
        
    • en las negociaciones
        
    • medio de negociaciones
        
    • través de negociaciones
        
    • negociados
        
    • negociado
        
    • conducto de negociaciones
        
    • una negociación
        
    • vía de negociaciones
        
    • el curso de las negociaciones
        
    • unas negociaciones
        
    • resultado de negociaciones
        
    Mi país celebra este logro, al que la delegación de Suiza ha contribuido muy activamente durante las negociaciones del Comité. UN ويرحب بلدي بذلك التطور، الذي أسهمت فيه سويسرا بنشاط خلال مفاوضات اللجنة.
    Sí, se han expedido pasaportes oficiales, con carácter temporal para fines de facilitación, durante las negociaciones de paz celebradas con anterioridad. UN نعم، منحت جوازات سفر رسمية بصورة مؤقتة لغرض تيسير الأمور خلال مفاوضات السلام الماضية.
    La mejor forma de superar el contexto actual es que ambas partes se dediquen con renovado interés a resolver pacíficamente todas las diferencias pendientes, en negociaciones directas cara a cara. UN وأفضل طريقة للتغلب على البيئة الحالية هي أن يجدد الطرفان كلاهما عزمهما على إيجاد حل سلمي لجميع الخلافات العالقة من خلال مفاوضات مباشرة تُجرى وجها لوجه.
    Reafirman además su opinión de que las diferencias entre los dos países deben ser solucionadas por la vía pacífica y mediante negociaciones completas. UN كما أكدوا مجددا على رأيهم القائل بأن الخلافات بين البلدين يجب حسمها سلميا ومن خلال مفاوضات شاملة.
    Se reconoció que se trataba de una cuestión delicada que debía debatirse en las negociaciones del memorando de entendimiento. UN وقد اعتبر هذا الأمر مجالا حساسا سيُناقش خلال مفاوضات مذكرة التفاهم.
    Reviste mayor importancia que por medio de negociaciones arduas y delicadas los Estados Partes hayan podido elaborar un acuerdo equilibrado con vistas al futuro, que se han comprometido a llevar a la práctica de manera sistemática y progresiva. UN فاﻷهم من ذلك أن الدول اﻷطراف استطاعت من خلال مفاوضات حساسة ومضنية أن تضع اتفاقا استشرافيا متوازنا تلتزم بتنفيذه بطريقة منهجية وتدريجية.
    :: Asesor Jurídico de Jordania durante las negociaciones del proceso de paz UN :: مستشار قانوني للأردن خلال مفاوضات عملية السلام
    durante las negociaciones de los memorandos de entendimiento, los países que aportan contingentes son informados de los requisitos relativos al buen estado físico y médico. UN تٌبلغ البلدان المساهمة بقوات، خلال مفاوضات مذكرات التفاهم، بالشروط المتعلقة باللياقة البدنية والطبية.
    El Canadá redujo su meta y otros países desarrollados mantuvieron los mismos niveles que habían anunciado durante las negociaciones de 2009. UN وخفضت كندا هدفها وأبقت بلدان متقدمة أخرى على نفس المستويات التي أعلنت عنها خلال مفاوضات عام 2009.
    :: Asesor Jurídico de Jordania durante las negociaciones del proceso de paz UN :: مستشار قانوني للأردن خلال مفاوضات عملية السلام
    La asistencia prestada por la UNCTAD a estos países durante las negociaciones de la Ronda Uruguay desempeñó una función importante de sensibilización sobre las cuestiones que se estaban negociando y de afirmación de sus intereses. UN لقد لعبت مساعدة اﻷونكتاد الى هذه البلدان خلال مفاوضات جولة أوروغواي دورا هاما لجعلها تدرك أهمية القضايا موضع المناقشة ولتأكيد مصالحها.
    Por todo ello, la búsqueda de las personas secuestradas y la aclaración de la suerte que han corrido las personas desaparecidas ha representado una cuestión de sumo interés para la delegación de Croacia durante las negociaciones celebradas en Dayton y durante el proceso de búsqueda de una solución pacífica para la ex Yugoslavia. UN وهذا هو السبب في أن البحث عن اﻷشخاص المبعدين بالقوة والكشف عن مصير المفقودين كانا يمثلان قضية ذات أهمية قصوى للوفد الكرواتي خلال مفاوضات دايتون، وأثناء البحث عن حل سلمي شامل ليوغوسلافيا السابقة.
    5. Expresa la opinión de que ambas partes tienen preocupaciones legítimas, las que se deben abordar en negociaciones globales que abarquen todas las cuestiones pertinentes; UN 5 - يعرب عن اعتقاده بأن للجانبين كليهما شواغل مشروعة ينبغي تناولها من خلال مفاوضات شاملة تغطي جميع المسائل ذات الصلة؛
    Esas cuestiones se abordarían mejor en negociaciones integradas de la OMC. UN فمن الأفضل معالجة هذه القضايا من خلال مفاوضات متكاملة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Esas cuestiones se abordarían mejor en negociaciones integradas de la OMC. UN فمن الأفضل معالجة هذه القضايا من خلال مفاوضات متكاملة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Los conflictos que surgen en el mundo actual son muy complejos y únicamente pueden resolverse pacientemente, mediante negociaciones de paz. UN وأن المنازعات عقدت القضايا التاريخية، وأنه لا يمكن تسويتها إلا من خلال مفاوضات متأنية وسلمية.
    Esas cuestiones sólo se pueden resolver mediante negociaciones auténticas de todas las partes interesadas. UN ولا يمكن حل هذه المسائل إلا من خلال مفاوضات حقيقية تُجريها جميع اﻷطراف المعنية.
    Croacia expresó la opinión de que se adoptara un enfoque general con la presentación del texto integrado del Presidente, que procuraba acercar las diversas posiciones de avenencia, debatidas y presentadas en las negociaciones del Grupo ad hoc. UN وأعربت كرواتيا عن رأيها، وهو الأخذ بنهج شمولي إزاء عرض النص الذي وضعه رئيس الفريق والذي يحاول أن يجمع معا مواقف الحلول الوسط المختلفة التي نوقشت وعُرضت خلال مفاوضات الفريق المخصص.
    En la Conferencia Ministerial se convino en que las inquietudes particulares relacionadas con el comercio de los países en desarrollo y los países menos adelantados en cuanto a los productos básicos también deberían abordarse en las negociaciones de Doha. UN كما وافق المؤتمر الوزاري على التصدي لشواغل البلدان النامية وأقل البلدان نموا على الصعيد التجاري فيما يتصل بالسلع الأساسية خلال مفاوضات الدوحة.
    Segundo, el Gobierno de China siempre ha abogado por una solución pacífica de las controversias sobre las Islas Nansha con los países interesados por medio de negociaciones bilaterales; mientras esté pendiente dicha solución, debemos postergar nuestras discusiones en aras del desarrollo común. UN وثانيا، دأبت الحكومة الصينية على المناشدة بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات المتعلقة بجزر نانشا مع البلدان المعنية من خلال مفاوضات ثنائية؛ وإلى أن تتم تسوية النزاع، ينبغي أن نضع نزاعاتنا جانبا سعيا لتحقيق التنمية المشتركة.
    Ésta sólo podrá lograrse a través de negociaciones entre las partes y del apoyo de la comunidad internacional. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي.
    Por ejemplo, los proyectos de decisión deben proceder de los miembros de la OMC, no de los Presidentes, y ser negociados abiertamente. UN ومن ذلك مثلاً أن تنشأ مشاريع القرارات عن أعضاء منظمة التجارة العالمية وليس عن رؤسائها وأن تتم من خلال مفاوضات مفتوحة.
    Todas las cuestiones pendientes son susceptibles de resolución mediante una negociación bajo los auspicios de la Conferencia Internacional. UN فجميع المسائل المعلقة قابلة للحل من خلال مفاوضات تجرى تحت رعاية المؤتمر الدولي.
    Tailandia cree que un arreglo político amplio y duradero por la vía de negociaciones pacíficas es el único medio de lograr una solución amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وترى تايلند أن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية هي الوسيلة الوحيدة للوصول إلى حل دائم وشامل وعادل في الشرق الأوسط.
    La limitación de gastos se impuso a la Organización en el curso de las negociaciones sobre el presupuesto de 2005. UN 13 - وأضافت قائلة: لقد جرى فرض سقف الإنفاق على المنظمة خلال مفاوضات ميزانية عام 2005.
    España quiere alcanzar una solución definitiva a la cuestión de Gibraltar mediante unas negociaciones entre el Reino Unido y España en las que se tengan en cuenta los intereses de la población gibraltareña. UN 30 - لقد سعت إسبانيا إلى إيجاد حل نهائي لمسألة جبل طارق من خلال مفاوضات مع المملكة المتحدة تأخذ مصالح سكان جبل طارق بعين الاعتبار.
    La experiencia internacional ha demostrado que una zona de esa índole solo puede surgir dentro de una región como resultado de negociaciones directas entre los Estados de la región, y la región del Oriente Medio no es excepción. UN وقد أثبتت التجربة الدولية أن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة، من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة. ومنطقة الشرق الأوسط ليست استثناء في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد