Siguió cooperando con el tribunal provincial de Battambang por conducto de su oficina regional y de las visitas del personal de la oficina nacional. | UN | كما واصل تعاونه مع محكمة باتامبانغ الإقليمية من خلال مكتبه الإقليمي، إضافة إلى زيارات الموظفين من المكتب الوطني. |
Por conducto de su oficina de Ginebra, el IPD participa de manera periódica en la vida del Consejo Económico y Social, principalmente en reuniones que tienen lugar en Ginebra. | UN | يشارك معهد التنمية للبلدان اﻷفريقية، من خلال مكتبه الواقع في جنيف، بصورة منتظمة، في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما أثناء الاجتماعات التي تعقد في جنيف. |
Durante el período objeto del informe, y por conducto de su oficina de campo en el Caribe, la Oficina continuó trabajando estrechamente con la comunidad del Caribe y prestando apoyo a los jefes de gobierno y al Grupo de Tareas del Caribe sobre delincuencia y seguridad establecido por ellos. | UN | وقد واصل المكتب، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، العمل بشكل وثيق، من خلال مكتبه الميداني الكاريبي، مع رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية وفرقة العمل الكاريبية المعنية بالجريمة والأمن التي أنشأتها تلك الحكومات، كما واصل تقديم الدعم الفعال للأنشطة ذات الصلة في تلك المنطقة. |
No obstante, por medio de su Oficina Regional para América Latina y el Caribe, el PNUMA trabaja en estrecha colaboración con las autoridades cubanas en los asuntos relacionados con el ambiente. | UN | ومع ذلك، يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن كثب، من خلال مكتبه الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع السلطات الكوبية في مجالات تتصل بالبيئة. |
Las necesidades de Tokelau son satisfechas principalmente por Nueva Zelandia, pero también brindan su asistencia la comunidad internacional y miembros del sistema de las Naciones Unidas, particularmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, trabajando por medio de su Oficina regional en Samoa, y la Organización Mundial de la Salud. | UN | وتقوم نيوزيلندا بتلبية احتياجات توكيلاو في المقام الأول ولكن تقدم لها المساعدة أيضاً من جانب المجتمع الدولي وأعضاء منظومة الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يعمل من خلال مكتبه الإقليمي في ساموا، ومنظمة الصحة العالمية. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de centrar las iniciativas de promoción en las necesidades concretas de los distintos países por conducto de sus respectivas oficinas exteriores. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة التركيز على الجهود الدعوية للتعريف بالاحتياجات المحددة لكل بلد من خلال مكتبه القطري. |
Mantuvo una pequeña oficina en el juzgado municipal de Phnom Penh y siguió colaborando con el Tribunal de Apelación y el Tribunal Supremo, con el Tribunal Provincial de Battambang por conducto de su oficina regional y con otros tribunales provinciales en casos específicos. | UN | وحرص على الحضور في محكمة بنوم بنه المحلية، واستمر في التعاون مع محكمة الاستئناف والمحكمة العليا، ومحكمة باتامبانغ الإقليمية، من خلال مكتبه المحلي، وكذلك مع المحاكم الإقليمية الأخرى في قضايا معينة. |
El UNFIP, por conducto de su oficina administrativa, colabora con la Fundación en la selección de los proyectos y actividades que financiará la Fundación, recibe y distribuye los fondos para esos proyectos y actividades, supervisa su utilización e informa a la Fundación al respecto. | UN | ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، من خلال مكتبه الإداري، مع المؤسسة لتحديد وانتقاء المشاريع والأنشطة التي ستقوم المؤسسة بتمويلها، كما يتلقى ويوزع الأموال على تلك المشاريع والأنشطة ويرصد استخدام الأموال ويقدم إلى المؤسسة تقارير بشأن هذا الاستخدام. |
El UNFIP, por conducto de su oficina administrativa, colabora con la Fundación en la selección de los proyectos y actividades que financiará la Fundación, recibe y distribuye los fondos para esos proyectos y actividades, supervisa su utilización e informa a la Fundación al respecto. | UN | ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، من خلال مكتبه الإداري، مع المؤسسة لتحديد وانتقاء المشاريع والأنشطة التي ستقوم المؤسسة بتمويلها، حيث يتلقى الأموال المتصلة بتلك المشاريع والأنشطة ويوزعها عليها ويرصد استخدام الأموال ويقدم إلى المؤسسة تقارير بشأن ذلك. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, por conducto de su oficina Regional para Asia Occidental, ha seguido cooperando con la secretaría de la OCI y algunas de sus instituciones especializadas. | UN | هاء ـ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ٤١ - يواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من خلال مكتبه اﻹقليمي لغربي آسيا، تعاونه مع أمانة منظمة المؤتمر اﻹسلامي وبعض مؤسساتها المتخصصة. |
9. Por conducto de su oficina en Camboya el Centro de Derechos Humanos ha llevado a cabo las siguientes actividades en favor de la creación de un marco jurídico e institucional que sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos y garantice la promoción y protección de los derechos humanos y la democracia. | UN | ٩- اضطلع مركز حقوق الانسان، من خلال مكتبه في كمبوديا، باﻷنشطة التالية تأييداً لوضع إطار قانوني ومؤسسي يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الانسان، وضماناً لتعزيز وحماية حقوق الانسان والديمقراطية. |
Por conducto de su oficina Regional de Información para los Estados Árabes, el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (CNUAH) participa en calidad de observador en los períodos de sesiones a nivel ministerial de la Liga. | UN | ١٠ - من خلال مكتبه اﻹعلامي اﻹقليمي للدول العربية يشارك مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بصفة مراقب في الدورات الوزارية للجامعة. |
El Fondo, por conducto de su oficina administrativa, trabaja con la Fundación para seleccionar los proyectos y actividades que financiará la Fundación, recibe y distribuye los fondos para esos proyectos y actividades, vigila su utilización e informa a la Fundación sobre el uso dado a los fondos. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، من خلال مكتبه الإداري، مع المؤسسة لتحديد وانتقاء المشاريع والأنشطة التي ستقوم المؤسسة بتمويلها، ويتلقى ويوزع الأموال على تلك المشاريع والأنشطة ويرصدها ويقدم إلى المؤسسة تقارير بشأن استخدام الأموال. |
El Fondo, por conducto de su oficina administrativa, trabaja con la Fundación para seleccionar los proyectos y actividades que financiará la Fundación, recibe y distribuye los fondos para esos proyectos y actividades, vigila su utilización e informa a la Fundación sobre el uso dado a los fondos. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، من خلال مكتبه الإداري، مع المؤسسة لتحديد وانتقاء المشاريع والأنشطة التي ستقوم المؤسسة بتمويلها، ويتلقى ويوزع الأموال على تلك المشاريع والأنشطة ويرصدها ويقدم إلى المؤسسة تقارير بشأن استخدام الأموال. |
El Fondo, por conducto de su oficina administrativa, trabaja con la Fundación para seleccionar los proyectos y actividades que financiará la Fundación, recibe y distribuye los fondos para esos proyectos y actividades, vigila su utilización e informa a la Fundación sobre el uso dado a los fondos. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، من خلال مكتبه الإداري، مع المؤسسة لتحديد وانتقاء المشاريع والأنشطة التي ستقوم المؤسسة بتمويلها، ويتلقى ويوزع الأموال على تلك المشاريع والأنشطة ويرصد استخدام الأموال ويقدم إلى المؤسسة تقارير بشأن هذا الاستخدام. |
Por otra parte, el PNUMA, por medio de su Oficina Regional para Europa en Ginebra, presta servicios a título provisional como secretaría de los siguientes convenios subregionales, atendiendo a peticiones oficiales de sus respectivas conferencias de las partes: | UN | 21 - زيادة على ذلك، يعمل برنامج البيئة، من خلال مكتبه الإقليمي لأوروبا في جنيف، بصفة مؤقتة، باعتباره أمانة الاتفاقيتين دون الإقليميتين التاليتين، تبعاً للطلبات الرسمية المقدمة من قِبَل مؤتمر الأطراف لكل منهما: |
En el período que se examina, la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), por medio de su Oficina Regional para los Estados Árabes y su Dependencia para los Países Árabes, mantuvo una estrecha cooperación con la Secretaría Técnica del Consejo de Ministros Árabes de Telecomunicaciones de la Liga. | UN | ٣٣ - خلال الفترة قيد الاستعراض، احتفظ الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، من خلال مكتبه اﻹقليمي للدول العربية، ووحدة الدول العربية بتعاون وثيق مع اﻷمانة الفنية لمجلس وزراء الاتصالات السلكية واللاسلكية العرب التابع لجامعة الدول العربية. |
22. El PNUMA, por medio de su Oficina en Viena, era el Centro de Referencias Ambientales a nivel mundial de la secretaría de la Alianza para las Montañas y trabajaba activamente para incluir la sostenibilidad ambiental como uno de los factores en la planificación estratégica y las actividades de esa alianza. | UN | 22- وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال مكتبه في فيينا، هو المركز المرجعي العالمي في مجال البيئة لأمانة شراكة الجبال، وعمل بنشاط من أجل إدراج استدامة البيئة في التخطيط والاستراتيجي للشراكة وأنشطتها. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de centrar las iniciativas de promoción en las necesidades concretas de los distintos países por conducto de sus respectivas oficinas exteriores. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة التركيز على الجهود الدعوية للتعريف بالاحتياجات المحددة لكل بلد من خلال مكتبه القطري. |
Me complace anunciar que, en la aplicación de nuestra política demográfica, hemos cooperado fructíferamente con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) a través de su oficina en Mongolia. | UN | ويسرني أن أعلن أننا تعاونا، في تنفيذنا لسياستنا السكانية، بشكل ناجح مع صندوق الأمم المتحدة للسكان من خلال مكتبه في منغوليا. |