También tienen una capacidad limitada de almacenamiento de agua para utilizarla durante la estación seca. | UN | كما أن تلك الدول محدودة القدرة على خزن المياه لاستخدامها خلال موسم الجفاف. |
También tienen una capacidad reducida de almacenamiento de agua para utilizarla durante la estación seca. | UN | كما أن تلك الدول محدودة القدرة على خزن المياه لاستخدامها خلال موسم الجفاف. |
La situación se ve agravada por la disminución del flujo de agua de algunos sistemas hidrográficos principales, particularmente durante la estación seca. | UN | ومما يزيد من تفاقم الحالة نقصان تدفق المياه في بعض أنظمة اﻷنهار الكبرى، خصوصا خلال موسم الجفاف. |
Estos Estados tienen una capacidad limitada de almacenamiento de agua para su uso durante la estación seca. | UN | وقدرتها محدودة على تخزين المياه لاستخدامها خلال موسم الجفاف. |
El programa de patrullaje de la unidad fluvial de la Fuerza fue limitado durante la estación seca, debido a los insuficientes niveles de agua. | UN | وتعرض برنامج دوريات الوحدات النهرية التابعة للقوة للتقييد خلال موسم الجفاف بسبب مستويات المياه غير الكافية. |
Nueve de ellas son bases permanentes de operaciones de compañías y siete son bases temporales que funcionan durante la estación seca. | UN | وتسعة من هذه القواعد هي قواعد دائمة لعمليات السرايا وسبعة منها قواعد مؤقتة تعمل خلال موسم الجفاف. |
Las bases de operaciones, que consistirían solo en campamentos de tiendas de campaña, funcionarían únicamente durante la estación seca. | UN | وستضم مواقع الأفرقة مخيمات فقط ولن تُشغل إلا خلال موسم الجفاف. |
La UNISFA también veló por que hubiera pleno acceso terrestre a las bases de operaciones de la compañía y las bases de operaciones provisionales durante la estación seca. | UN | ولقد يسرت القوة الأمنية المؤقتة أيضاً إمكانية الوصول بشكل كامل عبر الطرق إلى قواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة التي تعمل خلال موسم الجفاف. |
durante la estación seca, teníamos cuatro horas de agua cada cuatro días. | TED | خلال موسم الجفاف ، كان لدينا أربع ساعات للشرب كل أربعة أيام. |
durante la estación seca, las operaciones por carretera aumentaron considerablemente para aprovechar este método de transporte de la ayuda alimentaria que resultaba más barato. | UN | وزيدت العمليات التي تستخدم الطرق البرية زيادة كبيرة بغية الاستفادة من هذه الطريقة اﻷرخـص في نقل المساعدة الغذائية خلال موسم الجفاف. |
La rehabilitación de carreteras dentro de esos 7 emplazamientos pudo finalizarse durante la estación seca (de noviembre a junio) | UN | وأُنجزت أعمال إصلاح الطرق في تلك المواقع السبعة خلال موسم الجفاف (من تشرين الثاني/نوفمبر إلى حزيران/يونيه) |
Durante los seis meses de la temporada de lluvias, los caminos se vuelven intransitables y no permiten realizar operaciones importantes de logística, y deben ser reparados durante la estación seca para que sean viables. | UN | وخلال موسم الأمطار الذي يستمر ستة أشهر، تصبح الطرق غير صالحة للسير، ولا تسمح بإجراء تحركات لوجستية كبرى، وتحتاج إلى الإصلاح خلال موسم الجفاف للسماح بعمليات النقل. |
El norte de Nicaragua, donde los pinares ya se habían visto afectados por el gorgojo descortezador del pino, sufrió los efectos de extendidos incendios de bosques durante la estación seca. | UN | 42 - وتأثر الجزء الشمالي من نيكاراغوا، الذي كانت غابات الصنوبر الموجودة فيه قد تعرضت للتلف بفعل سوسة الصنوبر، بحرائق الغابات التي اندلعت على نطاق واسع خلال موسم الجفاف. |
Granada es vulnerable a los efectos del cambio climático, en particular a la mayor frecuencia de los huracanes, al aumento del nivel del mar, al ascenso de las temperaturas que afecta al rendimiento de los cultivos, a las restricciones del suministro de agua de lluvia durante la estación seca, y a la mayor incidencia de la fiebre del dengue. | UN | كما أن غرينادا عُرضة لتأثيرات تغير المناخ، بما فيها زيادة تواتر حدوث الأعاصير، وارتفاع منسوب البحر، وارتفاع درجات الحرارة الذي يؤثر في إنتاج المحاصيل، ونقص إمدادات المياه خلال موسم الجفاف من المصادر التي تغذيها الأمطار، كما أنها تعاني من زيادة حالات حمى الضنك. |
La oradora indicó asimismo que, desde el punto de vista humanitario, la crisis había provocado el desplazamiento de 200.000 personas. Además, más de 80.000 personas, entre ellas 57.000 niños menores de 5 años de edad, estaban expuestas a malnutrición grave durante la estación seca. | UN | ومضت عضوة المجلس التنفيذي لهيئة التضامن للنساء الأفريقيات تقول إنه من منظور إنساني، أدت الأزمة إلى تشريد 200 ألف شخص، وإن ما يزيد على 80 ألف شخص منهم 57 ألف طفل دون عمر الخامسة يتعرضون لخطر سوء التغذية الحاد خلال موسم الجفاف. |
72. En Burkina Faso, se han utilizado imágenes de satélites para cartografiar y vigilar la gran cantidad de pequeños embalses que constituyen una fuente vital de recursos hídricos para uso humano y agrícola durante la estación seca, que dura ocho meses. | UN | ٧٢ - وفي بوركينا فاصو، استخدمت الصور الساتلية في أعمال رسم الخرائط والرصد المتعلقة بالعدد الكبير من الخزانات الصغيرة التي تشكل مصدرا بالغ اﻷهمية للمياه اللازمة للاستعمال البشري والزراعي خلال موسم الجفاف الذي يدوم ثمانية أشهر. |
Por su papel tradicional de amas de casa, las mujeres de las zonas rurales están a cargo del abastecimiento de agua y durante la estación seca se ven obligadas a recorrer largas distancias (5 a 10 km) para acceder al agua, cuya calidad es además dudosa. | UN | واعتباراً لدور النساء التقليدي كربات بيوت، فهن من يتولى مهمة جلب المياه ويضطررن بذلك لقطع مسافات طوال (من 5 إلى 10 كيلومترات) خلال موسم الجفاف للوصول إلى المياه، التي تظل نوعيتها مريبة. |
En el emplazamiento de protección de Bentiu (estado de Unidad), la inseguridad, las condiciones materiales imperantes y la falta de recursos financieros y de ingeniería hacen que las opciones para la construcción de un nuevo emplazamiento sean limitadas, pero continúa la planificación de los trabajos de drenaje necesarios que han de llevarse a cabo durante la estación seca. | UN | وفي موقع الحماية في بانتيو (ولاية الوحدة) حد انعدام الأمن والظروف المادية السائدة ونقص الموارد المالية والهندسية من خيارات بناء موقع جديد، لكن التخطيط لأعمال الصرف الصحي اللازمة لا يزال مستمرا خلال موسم الجفاف. |