ويكيبيديا

    "خلال هذا العقد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante este decenio
        
    • durante el decenio
        
    • en este decenio
        
    • durante el presente decenio
        
    • en el decenio
        
    • durante esta década
        
    • en el presente decenio
        
    • lo largo del decenio
        
    • durante la década
        
    • en el curso del presente decenio
        
    • el actual decenio
        
    • durante ese decenio
        
    • en el curso del decenio
        
    durante este decenio se han producido alrededor de 300 toneladas anuales de heroína para el consumo de unos 8 millones de adictos. UN وتشير التقديرات الى أنه تم إنتاج ٣٠٠ طن من الهيروين كل عام خلال هذا العقد لاستهلاك ٨ ملايين مدمن.
    Las importantes medidas tomadas en materia de desarme durante este decenio confirman esa tendencia. UN والخطوات الهامة التي اتخذت في مجال نزع السلاح خلال هذا العقد تؤكد ذلك الاتجاه.
    Esta esfera, que siempre ha sido privilegiada, ha recibido un nuevo impulso durante el decenio transcurrido. UN وهذا القطاع الذي يحظى دائما باﻷولوية، تلقى دفعة إضافية خلال هذا العقد اﻷخير.
    Sin embargo, hay consenso general sobre algunos logros de consideración obtenidos durante el decenio. UN بيد أن هناك توافقا عاما للآراء حول عدد من المكاسب الهامة التي جرى تحقيقها خلال هذا العقد.
    en este decenio, África ha avanzado mucho en materia de estabilidad, democracia y prosperidad. UN لقــد خطــت أفريقيـــا خلال هذا العقد خطوات كبيرة صوب الاستقرار والديمقراطية والازدهار.
    Según unas estimaciones, la India proyecta adquirir armas por un valor de 100.000 millones de dólares durante el presente decenio. UN وحسب بعض التقديرات، تعتزم الهند شراء أسلحة بقيمة 100 بليون دولار خلال هذا العقد.
    Además, la producción total de los tres grupos principales de países se incrementó por primera vez en el decenio. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نما الناتج الكلي لجميع المجموعات الرئيسية الثلاث للبلدان للمرة اﻷولى خلال هذا العقد.
    Cuando finalice la presente década, la fuerza laboral de los PMA habrá aumentado en 109 millones de personas, lo que muestra el número de empleos decentes que los PMA deberán crear durante esta década. UN وبحلول نهاية العقد الحالي، ستزيد القوى العاملة في أقل البلدان نمواً بمقدار 109 ملايين شخص، مما يشير إلى عدد الوظائف اللائقة التي يتعين أن تستحدثها أقل البلدان نمواً خلال هذا العقد.
    Los folletos contienen un análisis histórico de los programas de inmigración de Australia y datos estadísticos sobre las tendencias de la inmigración en el presente decenio. UN وتشمل هذه المجموعة تحليلاً تاريخياً لبرنامج الهجرة في أستراليا واحصاءات مفصلة تبين اتجاهات الهجرة خلال هذا العقد.
    Desde la creación del Estado de Bangladesh, la mujer ha venido desempeñando un papel importante en la administración estatal; durante este decenio dos mujeres han encabezado el Gobierno. UN ومنذ ظهور بنغلاديش، تضطلع المرأة بدور هام في حكم الدولة؛ فقد ترأست امرأتان قياديتان الحكومة خلال هذا العقد.
    durante este decenio se logró erradicar la poliomielitis y la viruela. UN وتم خلال هذا العقد القضاء على شلل الأطفال والجدري.
    Las privatizaciones intempestivas de fuentes de agua realizadas en África durante este decenio tienen como consecuencia principal la mayor escasez de agua. UN وعمليات الخصخصة المفرطة لمصادر الماء، التي تمت خلال هذا العقد في أفريقيا، كانت نتيجتها الرئيسية تضاعف نقص المياه.
    Permítaseme dar las gracias a todos por darme la oportunidad de servir como Secretario General durante este decenio excepcional. UN دعوني اختتم بتوجيه الشكر لكم جميعا للسماح لي بالعمل أمينا عاما خلال هذا العقد المميز.
    durante el decenio se hicieron progresos en la inclusión de los parlamentos en la ejecución efectiva del Programa de Acción de Bruselas. UN وقال إنه قد أُحرز تقدم خلال هذا العقد في إشراك البرلمانات في التنفيذ الفعال لبرنامج بروكسل.
    La enorme importancia adquirida por los recursos financieros internacionales privados durante el decenio actual presenta ventajas y riesgos. UN ٢٢ - وأهمية التمويل الدولي الخاص التي ازدادت بشكل هائل خلال هذا العقد لها فوائدها كما أن لها مخاطرها.
    Al llegar al final del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, creemos que es el momento de hacer una pausa y proceder al recuento de los logros y la labor realizada durante el decenio. UN وإذ يبلغ عقد الأمم المتحدة للقانون الدولي اﻵن نهايته، نعتقد أن الوقت قد حان لنتوقف لحظة ونقيﱢم الانجازات التي تحققت والعمل المضطلع به خلال هذا العقد.
    Los resultados de esas conferencias, así como los de otras conferencias de las Naciones Unidas celebradas en este decenio, se han presentado a la Conferencia. UN ومعروض علـى المؤتمر نتائج هذه المؤتمرات، وكذلك نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة اﻷخرى التي عقدت خلال هذا العقد.
    En el texto de la Estrategia se ha incluido el fomento del desarrollo y la utilización de los recursos y las capacidades humanas como uno de los objetivos fundamentales que se han de alcanzar durante el presente decenio. UN وقد انعكس تعزيز تنمية واستخدام الموارد والمهارات البشرية في نص الاستراتيجية باعتباره أحد اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها خلال هذا العقد.
    en el decenio observado (1990-1999) el número de defunciones de jóvenes no varió significativamente. UN ولم يتغير خلال هذا العقد عدد وفيات الأطفال والشباب تغيراً ملحوظاً.
    105. Por ejemplo, el FMLSTM y el Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID) son excelente ejemplos del tipo de mecanismos innovadores de financiación establecidos durante esta década para responder a la lucha contra el VIH/SIDA y otras enfermedades. UN 105- وعلى سبيل المثال، فإن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والمرفق الدولي لشراء الأدوية (اليونيتيد) مثالان ممتازان لنوع آليات التمويل المبتكرة التي أنشئت خلال هذا العقد في إطار التصدي للفيروس/الإيدز وأمراض أخرى.
    Esto es especialmente importante en el sector textil, por ejemplo, ya que esos países, que dependen en gran medida de sus exportaciones de productos textiles, pueden perder sus mercados de exportación, hasta ahora protegidos por el Acuerdo Multifibras (AMF) que se desmantelará por completo en el presente decenio. UN وهذا هام بشكل خاص في قطاع المنسوجات، إذ أن مصر والجمهورية العربية السورية تعتمدان اعتمادا شديدا على صادرات المنسوجات وقد تفقد الأسواق المحمية تقليديا بترتيب الألياف المتعددة، الذي سيُحل بشكل كامل خلال هذا العقد.
    En efecto, 30 de ellos registraron tasas negativas de crecimiento del PIB por habitante durante la década de 1990. UN والواقع أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي للفرد في ثلاثين بلداً من هذه البلدان كانت سلبية خلال هذا العقد.
    Las prácticas tradicionales perjudiciales para la mujer y la niña se abordaron en el marco de diversas conferencias mundiales de las Naciones Unidas celebradas en el curso del presente decenio. UN ٩ - جرى تناول الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة والطفلة في سياق عدد من المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة التي نُظمت خلال هذا العقد.
    El número de alumnos que concluyeron su enseñanza básica se dobló con creces durante ese decenio, pasando de 658.000 en 1990 a 1,5 millones en 1998. UN وارتفع عدد الطلاب الذين أنهوا مرحلة التعليم الأساسي بأكثر من الضعف خلال هذا العقد من 000 658 في عام 1990 إلى 1.5 مليون طالب في عام 1998.
    en el curso del decenio seguirá teniendo importancia la concentración en aspectos fundamentales del desarrollo de los recursos humanos, especialmente respecto de la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. UN وسيظل التركيز على الجوانب الرئيسية لتنمية الموارد البشرية، وبصفة خاصة فيما يتصل بالقضاء على الفقر في البلدان النامية من اﻷمور ذات اﻷهمية خلال هذا العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد