Quizás conocer a Chelsea... le serviría a Niles para dejar sus demonios atrás. | Open Subtitles | ربما يَتعرّفُ على تشيلسي سَيُساعدُ النيل لتَطهير له الشياطين ووَضعتْهم خلفه. |
Y ayer insistió en que está listo para dejar atrás su pasado. | Open Subtitles | ومن ثم بالأمس، أصرّ على أنّه مستعد لترك ماضيه خلفه. |
Todas las agencias policiales desde el FBI a la Interpol han estado tras él durante el último año. | Open Subtitles | جميع الوكالات القانونية الأمنية كانت تسعى خلفه خلال السنة الماضية أنا لست وكالة أمنية عادية |
Entró tras él y le disparó debajo del agua, lesionándose los estribos. | Open Subtitles | نزلت خلفه وأطلقت النار عليه تحت الماء كاسراً عظم ركابك. |
Le deseamos todo lo mejor en sus nuevas funciones y esperamos que su sucesor continúe el mismo camino. | UN | نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق. |
Con el camino blanco detrás de él y su estoque blandido alto. | Open Subtitles | مسرعاً الغبار خلفه يصعد كالدخان وسيفه البتار يلوح في الأعالي. |
¿De verdad es este el legado que quieres dejar detrás tuyo, Mac? | Open Subtitles | هل هذا الإرث الحقيقي الذي تريد أن تتركه خلفه ؟ |
Solo quiero que sepas... nadie en sus cinco sentidos te dejaría atrás. | Open Subtitles | ولكي تعلمي لا أحد في تمام عقله كان ليتركك خلفه |
Digo algo como, un cómico debe ser duro, tomar decisiones duras y dejar atrás a personas que le impedirían crecer. | Open Subtitles | هو قال الكوميدي يجب ان يكون قوي, ويتخذ قرارت جريئة, ويترك خلفه ناس هو صار اكبر منهم. |
Por lo que tengo que hacer que parezca que Ivan ha esta bolsa con documentos atrás para su contacto. | Open Subtitles | ولذلك أريد لهذا أن يبدو وكأن ايفان ترك حقيبة من الوثائق المسربة خلفه من أجل الاتصال |
Si Condé se va y tenemos que ir tras él, incluso podría derramarse más sangre. | Open Subtitles | لو غادر كوندي واردنا ان نسع خلفه يمكن ان تسكب الكثير من الدماء |
Has estado trabajando con un socio, pero la policía está tras él, así que no podrá poner más bombas. | Open Subtitles | ستذهب الى السجن مدى الحياة و أنت تعمل مع شريك و الشرطة تسعى خلفه فهو لن |
Pero la cosa es que el coyote salta el acantilado tras él. | TED | ولكن المشكلة .. ان الذئب يعدو خلفه عبر الجرف |
Sólo podemos esperar que su sucesor sea tan digno de alabanza como él. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون خلفه جديرا بالثناء مثله. |
Por tanto, las consultas iniciadas por el anterior Secretario General, Sr. Pérez de Cuéllar, y continuadas por su sucesor, se convirtieron en una cuestión indispensable. | UN | ومن ثم اصبحت المشاورات التي بدأها اﻷمين العام السابق، بيريز دي كوييار والتي واصلها خلفه حيوية. |
Esta adhesión se ha concretado gracias a la visión inspirada del extinto Presidente Houphouët-Boigny, que sigue viva en la persona de su sucesor ilustre, el Presidente Henri Konan Bédié. | UN | وهي تفعل ذلك بفضل رؤية الرئيس الراحل هوفويه بوانييه، التي يواصل خلفه اللامع، الرئيس هنري كونان بيديه، السير على هداها. |
Destruye la máscara de la muerte... y veras que hay miedo detrás de él. | Open Subtitles | دمر قناع الموت وسوف ترى أنه لا يوجد شيء خلفه تخاف منه. |
Ella corrió detrás de él, y fue la última vez que les vi. | Open Subtitles | ثم خرج، وركضت هي خلفه. وتلك كانت آخر مرة آراهما فيها. |
Creemos que los nuevos vínculos comerciales ayudarán a superar el legado social y económico del apartheid. | UN | ونحن نعتقد أن الصلات التجارية الجديدة ستساعد على التغلب على اﻹرث الاجتماعــــي والاقتصادي الذي خلفه الفصل العنصري. |
¿Cómo sabes que no es ella la que va a por él? | Open Subtitles | مهلاً ، كيف تعلم أنها ليست من تسعى خلفه ؟ |
El tiene 16 señores detrás suyo y esta tratando de expandir su influencia. | Open Subtitles | له أكثر من 16 حاكم خلفه ويحاول توسيع تأثيره |
Aunque reconoció la necesidad de promover estilos de vida y pautas de consumo sostenibles, la Junta convino en proponer a su sucesora que examinara dos temas más concretos: | UN | ٨٦ - وفي حين أقر المجلس بالحاجة الى الترويج ﻷساليب حياة وأنماط استهلاك مستدامة، فقد وافق على أن يقترح على خلفه النظر في إثنين من بنود جدول اﻷعمال أكثر تركيزا من حيث محور الاهتمام وهما: |
Sírvanse suministrar información actualizada sobre los efectos que ha tenido el banco en la capacidad empresarial de las mujeres y, en particular, sobre el número de mujeres que se hayan beneficiado con su establecimiento y en qué tipos de actividades comerciales. | UN | يُرجى تقديم آخر ما استجد من معلومات عن الأثر الذي خلفه ذلك المصرف في ما يتصل بقدرة النساء على تنظيم المشاريع، وخاصة عن عدد النساء اللواتي استفدن من إنشائه وفي أي نوع من الأعمال التجارية. |
Sí, el asesino debió dejarlas después de darle una patada a la válvula. | Open Subtitles | أجل، القاتل لا بدّ وأن تركها خلفه بعد أن ركل الصمام |
"mientras la criatura entraba al bosque oscuro llevando al joven a su espalda." | Open Subtitles | بينما كان المخلوق يجري عبر الغابة اللامتناهية ، ساحباً الولد خلفه |
De repente, oye abrirse la puerta a sus espaldas... y reconoce la voz de un actor que dice, | Open Subtitles | فجأة سمع الباب يُفتح من خلفه وميز صوت ممثل يقول: |
Cuando salio de su auto, Corri detras de el... y comenzo a pegarse en el cerebro con este palo | Open Subtitles | عندما يخرج من سيارته سأَصعد خلفه وابدأ بضرب دماغه بهذا المضرب |
La Unión de Tribunales Islámicos pasó a llenar el vacío dejado por la alianza. | UN | وقد جاء اتحاد المحاكم الإسلامية ليملأ الفراغ الذي خلفه التحالف. |
El Teniente Coronel Oscar Osorio ejerció el poder de 1950 a 1956, cuando lo sucedió el Teniente Coronel José María Lemus. | UN | وتولى المقدم اوسكار اسوريو مقاليد السلطة من 1950 إلى 1956 عندما خلفه المقدم خوسيه ماريا ليموس. |