Durante cinco días consecutivos habría sido golpeado en el pecho, la espalda y las nalgas durante sesiones de interrogatorio. | UN | وادعي أنه تعرض خلال خمسة أيام متتالية للضرب على الصدر والظهر والردفين أثناء جلسات استجوابه. |
Al parecer, lo sometieron a varias sesiones diarias de " columpio " y le impidieron dormir durante cinco días consecutivos. | UN | ويُدعى أنه أُخضع لحصص يومية متعددة من " الأرجوحة " وحُرم من النوم مدة خمسة أيام متتالية. |
En caso de acontecimiento familiar, los empleados tienen derecho a una licencia de tres días con goce de sueldo y cinco días consecutivos sin goce de sueldo. | UN | وفي حالة حدوث طارئ في الأسرة، فإن الموظفين يحق لهم إجازة لمدة ثلاثة أيام مدفوعة الأجر ولمدة خمسة أيام متتالية غير مدفوعة الأجر. |
Los autores han descrito diversos malos tratos a los que se les habría sometido, como el ser privados de comida y bebida durante cinco días consecutivos. | UN | وقد وصف صاحبا البلاغين ضروباً شتى من سوء معاملة المحتجزين، كحرمانهم من الطعام والشراب طيلة خمسة أيام متتالية. |
Durante cinco días consecutivos, cada día en Historia de Estados Unidos intenté reunir el valor y, finalmente, cuando iba a pedírselo | Open Subtitles | لمدة خمسة أيام متتالية كل يوم من تاريخ الولايات المتحدة سأحاول أن أحصل على كل ما يصعب وأخيراً ، عندما أردت سؤالها |
Sostienen asimismo que, tras la condena, han continuado siendo objeto de torturas tales como dejarles cinco días consecutivos sin comida ni bebida, práctica esta que provocó la muerte de uno de los condenados. | UN | ويقولان أيضا إن أعمال التعذيب استمرت بعد الإدانة، من ذلك تركهم خمسة أيام متتالية بلا طعام ولا شراب، مما أدى إلى وفاة أحدهم. |
Este tiempo puede ampliarse a nueve horas por día cuando el trabajo es intermitente o sólo requiere la simple presencia y si el empleador concentra el tiempo normal de trabajo semanal en cinco días consecutivos. | UN | ويمكن زيادة مدة العمل هذه لتكون تسع ساعات يومياً إذا كان العمل متقطعاً أو كان يتطلب مجرد الحضور، وإذا كان صاحب العمل يركز الفترة المعتادة للعمل الأسبوعي في خمسة أيام متتالية. |
Aparte de las fiestas oficiales, las escuelas deben cerrar un mínimo de 14 días consecutivos de vacaciones a finales de diciembre y cinco días consecutivos en marzo. | UN | وفيما عدا أيام العطلات الرسمية المسمﱠاة، يتعيﱠن على المدارس أن تغلق أبوابها لفترة إجازة لا تقل مدتها عن ٤١ يوماً متصلة تبدأ في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ولمدة خمسة أيام متتالية في آذار/مارس. |
El 26 de febrero de 1997, el tribunal de primera instancia de Podgorica desestimó la demanda por considerar que se habían ausentado del trabajo durante cinco días consecutivos sin justificación. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 1997، أصدرت محكمة الدرجة الأولى في بودغوريكا قرارها برفض الدعوى المرفوعة من المدعين على أساس أنهم تغيبوا عن العمل لمدة خمسة أيام متتالية دون مبرر. |
En su decisión, el tribunal citó el párrafo 2 del artículo 75 del Código Laboral Federal en el que, entre otras cosas, se dispone que " si una persona no se presenta al trabajo durante cinco días consecutivos sin justificación adecuada, se procederá a su despido " . | UN | واستشهدت المحكمة، وهي تفعل ذلك، بالفقرة 2 من المادة 75 من قانون العمل الاتحادي التي تنص، في جملة أمور، على أنه " عند عدم توجه شخص ما إلى العمل لمدة خمسة أيام متتالية بدون تبرير مناسب يُنهى عمله " . |
El 3 de enero de 1995, el magistrado de turno de la Suprema Corte de Justicia dictó una orden en que daba al Servicio General de Seguridad el plazo de 10 días para que explicara la razón por la cual los prisioneros palestinos detenidos en la prisión de Hebrón debían permanecer sentados en un silla pequeña con las manos atadas a la espalda y un saco sobre la cabeza sin poder dormir durante cinco días consecutivos. | UN | ١٤٦ - في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أصدر قاضي محكمة العدل العليا أمرا يعطي دائرة اﻷمن العام مهلة ١٠ أيام لشرح أسباب وضع السجناء الفلسطينيين المحتجزين في سجن الخليل على كراسي صغيرة وأيديهم موثقة الى الخلف ووضع أكياس على رؤوسهم وحرمانهم من النوم لمدة خمسة أيام متتالية خلال أسبوع واحد. |
Comprenden normalmente la concesión de tiempo libre (cinco días consecutivos) y tiempo de viaje (uno a dos días, según las circunstancias) y el pago de los gastos de viaje desde el lugar de servicio hasta el lugar designado de descanso y recuperación. | UN | وتتمثل مزاياها القياسية في منح إجازات(خمسة أيام متتالية)، بالإضافة إلى وقت للسفر (يوم أو يومان وفقا للظروف)، ودفع تكاليف السفر من مكان العمل إلى المكان المحدد للراحة والاستجمام. |
Estas cinco presuntas víctimas afirman que se han violado sus derechos consignados en el artículo 7 del Pacto y el Comité lo acepta cuando habla de " diversos malos tratos... como el ser privados de comida y bebida durante cinco días consecutivos " (párr. 6.1). | UN | ويقول الخمسة المدعى أنهم ضحايا إن حقوقهم المكفولة في المادة 7 من العهد قد انتهكت، وتسلّم اللجنة بذلك عندما تشير إلى " ضروب شتى من سوء المعاملة ... كحرمانهم من الطعام والشراب طيلة خمسة أيام متتالية " (الفقرة 6-1). |