También hemos sentido cierta desilusión, en el sentido de que existe miedo a abordar el meollo del asunto y sólo se está arañando su mera superficie. | UN | ثم إننا شعرنا بنوع من خيبة الأمل. وذلك لأن هناك خوفاً من الالتفات إلى جوهر الموضوع، وكل ما يتم تناوله هو السطح. |
Un sistema de tributación complejo reduce la eficiencia, pero los gobiernos se muestran renuentes a modificar el sistema impositivo por temor a perder ingresos. | UN | وتعقيدات النظام الضريبي تقلل من الفاعلية، ولكن الحكومات لا ترغب في إصلاح النظام الضريبي خوفاً من أي يضيع عليها دخل. |
La detención de Brahim Aouabdia tuvo lugar en presencia de muchos testigos que abandonaron el lugar repentinamente por miedo a ser también detenidos. | UN | وقد ألقي القبض على إبراهيم عوابدية بحضور العديد من الشهود، الذين غادروا المكان فجأة خوفاً من التعرض هم أنفسهم للتوقيف. |
Cuando me capturaron al principio, nunca había estado más asustado en toda mi vida. | Open Subtitles | عندما أمسكوا بي في البداية لم أكن أكثر خوفاً في حياتي كلها |
Quienes huyen para salvar sus vidas no se detienen para recoger los estados financieros comprobados. | UN | ذلك أن الأشخاص الذين يفرون خوفاً على حياتهم لا يتوقفون لجمع السجلات المدققة. |
Es decir, ¿por qué todos tenemos la necesidad de ser amados, pero luego cuando alguien finalmente dice "te amo", la gente sólo corre asustada? | Open Subtitles | ولكن يُصرح الشخص بهذا الحب تبدأ الناس الجري خوفاً |
Algunos niños se orinaban de miedo al ser golpeados. | UN | وقد تبول بعض الأطفال في ثيابهم خوفاً عند تعرضهم للضرب. |
Y enseguida, se dio cuenta de que los soldados, con sus dedos temblorosos apuntando en los gatillos, estaban más asustados que los manifestantes estudiantiles detrás de ella. | TED | و أدركت في اللحظة أن الجنود مع أصابعهم ترجف على الزناد كانوا أكثر خوفاً من الطلاب المتظاهرين خلفها. |
Al igual que en el caso de los repatriados del Zaire, varios de los detenidos se habían entregado porque temían por su seguridad personal. | UN | وكما في حالة العائدين من زائير، قام عدد من المحتجزين بتسليم أنفسهم خوفاً على سلامتهم الشخصية. |
Yo solía evitar hablar de eso por miedo a ser etiquetado como maniático. | Open Subtitles | اعتدت على تجنب الحديث عن هذا الأمر خوفاً من أوصف كمخبول |
También preocupa al Comité la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de abuso por temor al oprobio. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم. |
También preocupa al Comité la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de abuso por temor al oprobio. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم. |
Después el Sargento Detonq le disparó al doctor... y todos comenzaron a disparar, creo que por miedo al teniente Tyson. | Open Subtitles | وبعد ذلك العريف ديتونغ قتل الطبيب ثمّ بدأ الآخرون بالإطلاق المفترض أنه خوفاً من الملازم أوّل تايسون |
Y por supuesto, eso no te dice nada, no me dice nada a mí, y eso que soy el más listo en esta habitación. Pero el menos asustado. | Open Subtitles | إنها لا تخرنى اى شيء ، وانا أذكى شخص فى تلك الغرفة ولكنى الأكثر خوفاً |
Quienes huyen para salvar sus vidas no se detienen para recoger los estados financieros comprobados. | UN | ذلك أن الأشخاص الذين يفرون خوفاً على حياتهم لا يتوقفون لجمع السجلات المدققة. |
Las mujeres víctimas de violación se muestran renuentes a interponer denuncias por temor a ser estigmatizadas, lo que fomenta la impunidad. | UN | والنساء اللاتي يخضعن للاغتصاب يحجمن عن تقديم الشكوى خوفاً من الوصم، وهذا عنصر من عناصر الإفلات من العقاب. |
Pero más de lo que él hace, estoy más asustada de estar separada de él. | Open Subtitles | ولكن أكثر مما هو يفعل أنا أكثر خوفاً من التعرض للأنفصال عنه |
Eso fue el doble de miedo, ¿verdad? | Open Subtitles | ذالك كان خوفاً مضاعفاً، أليس كذالك؟ |
Los japoneses matan sin piedad, pero la verdad es que están muy asustados. | Open Subtitles | هؤلاء اليابانيون يقتلون الناس بدم بارد، لكنهم في الحقيقة أكثر خوفاً من أيِّ أحد. |
Varios centenares huyeron de sus hogares porque temían por su seguridad personal y algunos de ellos buscaron refugio en las iglesias de Suai. | UN | وهرب عدة مئات من الأشخاص من ديارهم خوفاً على سلامتهم الشخصية وقد التمس بعضهم اللجوء في الكنائس الموجودة في منطقة سوآي. |
La autora no había indicado que el temor a represalias u otras consideraciones análogas le hubiera disuadido a ella o a su marido de acudir a los tribunales nacionales. | UN | ولم تذكُر صاحبة البلاغ أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة. |
No denunció el delito a la policía porque temía que, a causa de sus antecedentes penales, sería sospechoso del delito. | UN | ولم يبلِّغ الشرطة بالجريمة خوفاً من أن يُشتبه في ارتكابه لها بسبب ملفه من السوابق الجنائية. |
Carlos desapareció, temeroso de ser el siguiente... y después su novia apareció con un bebé... dice que es suyo y que no tiene dinero... y de pronto yo estoy a cargo de la familia completa. | Open Subtitles | كارلوس إختفى لفترة خوفاً من أن يكون التالي وبعد ذلك ظهرت هذه الفتاة مع طفل يقول بأنّه له، وهي لا تستطيع تحمّله |
El gran, aterrador, contra, hombre del saco se ve rodeado y toma la salida de los cobardes. | Open Subtitles | البعبع المخيف جداً قد حوصر وقرر الهرب خوفاً |
El autor dijo que nunca había revelado su orientación sexual, ni siquiera a sus amigos o a sus familiares, porque tenía miedo de ser objeto de un severo castigo por parte de particulares o de autoridades del Estado. | UN | وقال إنه لم يكشف قط لأحد عن ميله الجنسي، ولا حتى لأصدقائه أو أفراد أسرته، خوفاً من التعرض للعقاب الشديد من جانب الجهات غير الحكومية أو السلطات الحكومية. |