También se informó que algunas personas resultaron heridas en el ataque pero no buscaron atención médica por temor a ser identificados. | UN | وأبلغ كذلك أن عددا من اﻷشخاص جرحوا في الهجوم ولكنهم لم يلتمسوا الرعاية الطبية خوفا من التعرف عليهم. |
La población de la localidad huyó a los campamentos vecinos por temor a nuevos ataques. | UN | وقد هرب سكان هذا الموقع إلى المخيمات المجاورة خوفا من حدوث هجمات أخرى. |
A resultas de estos incidentes y otros parecidos, los refugiados en edad militar se sienten reacios a solicitar la condición de refugiados por temor a llamar con ello la atención de las autoridades. | UN | ونتيجة لهذه الحوادث والحوادث المماثلة، يمتنع اللاجئون الذين يبلغون سن التجنيد عن طلب الحصول على مركز اللاجئين، خوفا من أن يؤدي هذا ببساطة الى استرعاء نظر المسؤولين إليهم. |
A este respecto se indicó que las mujeres quizás no podían denunciar esos abusos ni otras prácticas por miedo a las represalias de sus comunidades. | UN | وأشـير إلى أن النساء قد لا يقمـن بالإبلاغ عن سوء المعاملة هذه وغيرها خوفا من رد الفعل العكسي على مجتمعاتهن المحلية. |
Durante 3 días, se negó a trabajar con él por miedo a contagiarse el catarro. | Open Subtitles | و لمدة ثلاثة أيام تالية، رفضت مارلين العمل مع مارتن خوفا من العدوى |
Pero la industria ganadera fue afectada por temor de que se extendiese la fiebre aftosa que se combatió durante ese período en varios países de Latinoamérica. | UN | ولكن قطاع تربية الماشية تأثر سلبياً خوفا من انتشار الحمى القلاعية التي أصابت في تلك الفترة عدة بلدان في أمريكا الوسطى. |
Semanas después retornó por temor a supuestas represalias contra su familia. | UN | وبعد مرور عدة أسابيع عاد خوفا من احتمال تعرض أسرته ﻷعمال انتقامية مزعومة. |
Afirma que su hermano no denunció los malos tratos a los médicos forenses que vinieron a visitarlo por temor a las represalias de la Guardia Civil. | UN | وتؤكد أن أخاها لم يبلغ اﻷطباء الذين قدموا لزيارته بإساءة معاملته خوفا من أن يقوم الحرس المدني بالاقتصاص منه. |
Conviene señalar que numerosos desplazados no se registraron por temor a las autoridades comunales. | UN | ومن الجدير بالذكر مع ذلك أن عددا كبيرا من المشردين لم يتقدم للتسجيل، خوفا من السلطة المحلية. |
Asimismo, algunos testigos están poco dispuestos a prestar testimonio público por temor a convertirse luego en blanco de los militares. | UN | كما أن بعض الشهود لا يظهرون كثيرا من الاستعداد للشهادة علنا، خوفا من أن يصبحوا فيما بعد هدفا للعسكريين. |
Conviene señalar que numerosos desplazados no se registraron por temor a las autoridades comunales. | UN | ومن الجدير بالذكر مع ذلك أن عددا كبيرا من المشردين لم يتقدم للتسجيل، خوفا من السلطة المحلية. |
Sin duda, muchos de ustedes estarán familiarizados con este problema, el de los departamentos y organismos que no quieren cooperar por temor a que su autoridad se vea socavada. | UN | ومشكلة الادارات والوكالات غير الراغبة في التعاون خوفا من محاولات تقويض سلطتها مألوفة بالتأكيد لـدى العديدين هنا. |
Se ultraja su soberanía hasta en las instancias internacionales, donde no pueden expresar su verdadera posición por temor a represalias. | UN | وسيادتها موضع سخرية حتى في المحافل الدولية حيث لا تستطيع التعبير عن مواقفها الفعلية خوفا من أن تتعرض بخاصة ﻷعمال ثأرية. |
En muchas partes del territorio nacional las propias víctimas o testigos prefieren guardar silencio por miedo a represalias o reaccionan ante las violaciones desplazándose a otras regiones con lo cual la tarea del investigador se dificulta considerablemente. | UN | وفي كثير من أنحاء البلد، يفضل الضحايا أو الشهود التزام الصمت خوفا من أعمال الانتقام أو يتصرفون حيال الانتهاكات بالانتقال إلى منطقة أخرى مما يزيد إلى حد كبير من تعقيد مهمة المحقق. |
Se ha señalado también que, aunque la votación no era obligatoria, la participación fue elevada por miedo a posibles represalias. | UN | وأفيد بأنه على الرغم من أن التصويت لم يكن إجباريا، فإن اﻹدلاء باﻷصوات كان مرتفعا خوفا من احتمال التعرض للانتقام. |
La pareja se negó a denunciar el incidente a la policía por miedo a posibles represalias. | UN | ورفض الزوجان إبلاغ الشرطة بالحادث خوفا من احتمال الانتقام. |
Un gran número de refugiados no han podido todavía regresar a sus hogares por miedo a los actos de intimidación y violencia. | UN | ولا يزال يوجد عدد كبير من اللاجئين الذين لم يعودوا إلى ديارهم خوفا من أعمال التخويف والعنف. |
Se informó de que varios soldados apuntaron sus armas contra los palestinos, supuestamente por temor de que les causasen heridas con piedras y con un hacha que llevaban. | UN | وأفيد أن عددا من الجنود صوبوا بنادقهم على الفلسطينيين، زعما بأنهم فعلوا ذلك خوفا من أن يصيبهم الفلسطينيون بما كانوا يحملون من حجارة وفأس. |
Llegó al extremo de cometer la bestial atrocidad de masacrarlos por los métodos más crueles, por temor de que los coreanos denunciaran públicamente sus horrendos crímenes. | UN | وبلغت اليابان فيما اقترفته من فظائع وحشية حد قتلهم بأقسى الوسائل خوفا من احتمال انكشاف جرائمها الوحشية للجمهور. |
Otros maridos, por el contrario, ante el temor de verse deshonrados, prefieren mantener en secreto la violación sufrida por su mujer; pero esto crea a menudo un clima malsano de hostilidad silenciosa. | UN | وهناك نساء أخريات، خوفا من العار يفضلن حفظ سر الاغتصاب. غير أن هذا الوضع يخلق في كثير من الأحيان جوا من العداء المكتوم. |
Posiblemente por el temor a que se repita la adversa reacción internacional que provocaron los asesinatos en masa de civiles después de la caída de la aldea de Hojali el año pasado, los armenios parecen haber dejado abierto un corredor para que los refugiados escapen de Kelbadzhar. | UN | ويبدو أن اﻷرمنيين قد تركوا أمام اللاجئين ممرا مفتوحا للهرب من كلبدجار، ربما خوفا من تكرار رد الفعل الدولي السيء الذي تلا القتل الجماعي للمدنيين بعد سقوط مدينة هاجولي في العام الماضي. |
Decidieron no volver a Srebrenica, temiendo que se repitiera el episodio ocurrido unas horas antes durante la retirada de la dotación del puesto Foxtrot. | UN | فاختاروا ألا يعودوا إلى سريبرينيتسا، خوفا من تكرار القصة التي حدثت منذ عدة ساعات عندما انسحبت نقطة المراقبة فوكستروت. |
En cambio, los albaneses de Kosovo que han perdido sus documentos de identidad o que no los han tenido nunca son reacios a abandonar sus aldeas por miedo al hostigamiento de las fuerzas de seguridad. | UN | وعلى نقيض ذلك، يخشى ألبان كوسوفو الذين فقدوا وثائق الهوية، أو لم يحوزوها يوما، ترك قراهم خوفا من مضايقات قوات اﻷمن. |
No lo dije, tuve miedo de que te enojaras, así que no lo hice. | Open Subtitles | ألم أخبركِ من قبل أنني لم أفعل ذلك خوفا من أن تتضايقي |
Esto es el resultado del hecho conocido de que en muchos de esos casos la víctima desea retirar su reclamación, aunque esté adecuadamente fundada, debido al temor del agresor. | UN | وهذا يرجع إلى ما هو معروف من أن الضحية ترغب، في كثير من القضايا، في رد مطالبتها على الرغم من قوة مضمونها، وذلك خوفا من الزوج المعتدي. |
En los países en que la venta ambulante es ilegal, los vendedores tienen mucho miedo de acudir a la policía para denunciar malos tratos o algún perjuicio, porque temen que se les atribuya una conducta delictiva. | UN | وفي البلدان التي تحظر البيع في الشوارع قانونا، لا يجرؤ الأفراد في الأغلب على إبلاغ الشرطة عن تعرّضهم للمعاملة السيئة أو الأذى خوفا من تجريمهم هم. |