ويكيبيديا

    "خوفهم من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • temor a
        
    • temor de
        
    • miedo a
        
    • temen
        
    • temían
        
    • miedo de
        
    • su miedo
        
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha afirmado claramente su política de que todos los nacionales lao que han solicitado asilo en el extranjero desde 1975 pueden volver sin temor a represalias. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha afirmado claramente su política de que todos los nacionales lao que han solicitado asilo en el extranjero desde 1975 pueden volver sin temor a represalias. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    Miembros del personal médico han expresado su temor de que se produzcan brotes de sarna o de que aumente la incidencia de esta enfermedad y también de enfermedades ginecológicas y respiratorias. UN وأعرب العاملون الصحيون عن خوفهم من ظهور وانتشار الجرب وغير ذلك من أمراض النساء واﻷمراض التنفسية.
    55. Todos los niños entrevistados expresaron su temor de la enfermedad y la soledad. UN ٥٥- وأعرب كافة الفتيان الذي تم استجوابهم عن خوفهم من المرض والوحدة.
    También hay que descolonizar las mentes de la gente, para que pueda superar su miedo a la libertad. UN وقال إن عقول الشعب في حاجة إلى إنهاء استعمارها أيضا ليتمكن هؤلاء من التغلب على خوفهم من الحرية.
    Mis dueños humanos, al fin admiten que me temen temen a Proteo. Open Subtitles الرجال الذين يَمتلكونَني أخيراً يُدخلُ خوفَهم منّي خوفهم من بروتيس
    Se eligió ese destino porque los agentes heridos dijeron que temían las represalias de las F-FDTL si los llevaban al hospital. UN واختير هذا المكان لأن ضباط الشرطة الجرحى أعربوا عن خوفهم من قيام قوات الدفاع بعمل انتقامي إذا تم نقلهم للمستشفى.
    123. El Relator Especial está particularmente preocupado por el hecho de que durante su visita a Myanmar no pudiera entrevistarse con ciudadanos que deseaban hablar con él, por miedo de las consecuencias. UN ٣٢١- ويعرب المقرر الخاص عن قلقه بصورة خاصة من عدم تمكنه أثناء زيارته إلى ميانمار من مقابلة مواطنين كانوا يرغبون في الاتصال به، بسبب خوفهم من العواقب.
    El reducido grupo de dirigentes de la oposición radical que se niega a participar en las elecciones lo hace por temor a perder. UN وإن رفض فريق ضئيل من قادة المعارضة الراديكالية المشاركة في الانتخابات عائد إلى خوفهم من خسارتها.
    Su temor a quedar relegados les lleva a iniciar conflictos armados para llamar la atención sobre sus problemas. UN وأدى بهم خوفهم من التهميش إلى الدخول في صراع مسلح كسبيل إلى توجيه الاهتمام إلى مشاكلهم.
    Deciden por el temor a ser desacreditados en una apelación. Open Subtitles بل بناءً على خوفهم من قلب أحكامهم عند الاستئناف
    Sin duda, esas prácticas pueden disuadir a los periodistas de obtener información sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas gubernamentales y acallar a las personas que deseen suministrar información sobre las violaciones de los derechos humanos por temor a ser identificadas. UN وبالفعل، قد تؤدي مثل هذه الممارسات إلى ثني الصحفيين عن جمع المعلومات عن الاساءات التي ترتكبها القوات الحكومية ضد حقوق الإنسان وإلى اسكات الأشخاص الذين يرغبون في تقديم معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان بسبب خوفهم من التعرض للخطر.
    Y cuando conocen su derecho y la existencia de mecanismos para ejercerlo, el temor a las represalias y la falta de confianza en el funcionamiento general del sistema pueden llevarlos a guardar silencio. UN وإذا كانوا يعلمون بحقهم في الشكوى وبوجود آلية للشكاوى في الواقع فإن خوفهم من رد الفعل وعدم الثقة في مجموع طريقة عمل النظام يؤدي بهم إلى الصمت.
    El Gobierno es consciente de las dificultades a que hacen frente los desplazados y de su renuencia a interponer denuncias oficiales por temor a las autoridades y por la falta de recursos, por lo que están aumentando las visitas a los desplazados en las regiones. UN وأضاف أن الحكومة تدرك الصعوبات التي يواجهها المشردون وترددهم في تقديم شكاوى رسمية بسبب خوفهم من السلطات ونقص مواردهم، وهي بصدد زيادة عدد الزيارات إلى الأشخاص المشردين في المناطق.
    Uno de los mayores problemas que tienes en las civilizaciones más antiguas es el temor de que si alguien muere, tal vez no se enteren de que murieron, y vuelvan a ti. Open Subtitles أحدى أكبر المشاكل التى واجهتها الحضارات القديمة هى خوفهم من انه عندما يموت أحدهم لا يدرك انه ميتاً ويعود مجدداً
    Con respecto a las primeras, los autores meramente habían expresado el temor de que los planes que estaba preparando la Junta Forestal Central afectasen negativamente en el futuro los derechos que les reconocía el artículo 27. UN وفيما يتعلق بالمناطق اﻷولى، لم يعرب أصحاب البلاغ إلا عن خوفهم من أن تؤدي الخطط التي يعدها المجلس المركزي للحراجة الى إلحاق الضرر بحقوقهم مستقبلا بموجب المادة ٢٧.
    Los palestinos que vivían entre Kiryat Arba y la parte vieja de Hebrón expresaron el temor de que la nueva carretera de los colonos crearía ciertas condiciones que los forzaría a abandonar sus hogares. UN وأعرب الفلسطينيون الذين يسكنون بين كريات أربع والجزء القديم من الخليل عن خوفهم من أن توجد طريق المستوطنين الجديدة ظروفا ترغمهم على ترك منازلهم.
    Algunos observadores manifestaron su temor de que las expectativas de paz en Darfur se vieran adversamente afectadas por la muerte del Sr. Garang, quien se había mostrado dispuesto a hacer uso de su influencia y talla personales para contribuir a la resolución del conflicto. UN وأعرب بعض المراقبين عن خوفهم من أن تتأثر فرص السلام في دارفور على نحو سلبي بوفاة السيد قرنق، الذي أظهر العزم على استخدام نفوذه ومكانته الشخصية من أجل المساعدة في حل الصراع.
    Las personas se encuentran con dificultades para adaptar sus costumbres y prácticas a la vida urbana, y el temor de perder su identidad puede inhibir su plena participación en su nueva sociedad. UN فهم يواجهون صعوبة في تكييف عاداتهم وممارساتهم مع الحياة الحضرية، ويمكن أن يحول خوفهم من فقدان الهوية دون مشاركتهم الكاملة في مجتمعهم الجديد.
    Algunos niños denunciaron su miedo a las represalias si se llegaba a saber que se habían unido a las Fuerzas Armadas del Yemen con documentación falsa. UN وأفاد بعض الأطفال عن خوفهم من الانتقام إذا عُرف أنهم انضموا إلى القوات المسلحة اليمنية بوثائق مزيفة.
    Debido al miedo a las represalias, muchos combatientes de la tribu tuareg y de otros grupos étnicos minoritarios considerados aliados del Gobierno de Al-Qadhafi huyeron a la región del Sahel. UN ويعـود هروب المقاتلين من قبائل الطوارق وغيرهم من المقاتلين المنتمين إلى أقليات عرقية، والمحسوبين من أنصار حكومة القذافي، إلى منطقة الساحل، إلى خوفهم من التعرض للانتقام.
    La gente les tiene más miedo a los insectos que a la muerte. TED يخاف الناس الحشرات أكثر من خوفهم من الموت.
    Hay cerca de 240 miembros de la comunidad musulmana que viven alrededor de la mezquita de Dili porque temen no estar a salvo si vuelven a sus casas del distrito de Dili. UN ويوجد نحو 240 مسلماً يعيشون في حدود مسجد ديلي بسبب خوفهم من عدم الأمان إذا ما عادوا إلى منازلهم في مقاطعة ديلي.
    No era la gente que ellos temían. Open Subtitles أنّ العمال هم الذين ثاروا لم يكن خوفهم من الشعب
    Muchos políticos son cómplices entusiastas de esa locura. Juegan con los miedos de la clase media, en particular con el miedo de la clase media a los grupos minoritarios, para perpetuar ese extravío de las medidas sociales y el gasto estatal. News-Commentary والعجيب أن العديد من الساسة حريصون على المشاركة في هذا الجنون. فهم يلعبون على مخاوف أبناء الطبقة المتوسطة، وخاصة خوفهم من الأقليات، لكي يدوم هذا التوجيه الخاطئ للجهود الاجتماعية والإنفاق الحكومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد