En todo caso, su temor a ser torturado durante el interrogatorio es especulativo e hipotético. | UN | وفي أي حال، فإن خوفه من التعذيب في أثناء الاستجواب هو تخمين وافتراض. |
En todo caso, su temor a ser torturado durante el interrogatorio es especulativo e hipotético. | UN | وفي أي حال، فإن خوفه من التعذيب في أثناء الاستجواب هو تخمين وافتراض. |
La fuente expresaba el temor de que se reprodujera una situación análoga. | UN | وأعرب المصدر عن خوفه من أن يقع حادث مماثل مرة أخرى. |
Toma conocimiento de la detallada relación del autor de los motivos por los que teme ser maltratado a manos de las autoridades de Uganda y concluye que ha justificado prima facie la posibilidad de que exista ese riesgo. | UN | وتحيط علماً برواية صاحب البلاغ المفصلة عن دواعي خوفه من التعرض لسوء المعاملة على أيدي السلطات الأوغندية، وتستنتج أنه خلص من هذا الاحتمال إلى دعوى ظاهرة الوجاهة. |
La edad o el grado de desarrollo del niño, la duración del interrogatorio, la falta de comprensión por parte del niño, el temor a consecuencias desconocidas o a una presunta posibilidad de prisión pueden inducirle a confesar lo que no es cierto. | UN | وعمر الطفل أو مستوى نموه أو مدة استجوابه أو عدم فهمه أو خوفه من العواقب المجهولة أو من التلميح بإمكانية السجن أمور يمكن أن تحمله على الاعتراف بذنب لم يقترفه. |
En todo caso, su temor a ser torturado durante el interrogatorio es especulativo e hipotético. | UN | وفي أي حال، فإن خوفه من التعذيب في أثناء الاستجواب هو تخمين وافتراض. |
En todo caso, su temor a ser torturado durante el interrogatorio es especulativo e hipotético. | UN | وفي أي حال، فإن خوفه من التعذيب في أثناء الاستجواب هو تخمين وافتراض. |
En todo caso, su temor a ser torturado durante el interrogatorio es especulativo e hipotético. | UN | وفي أي حال، فإن خوفه من التعذيب في أثناء الاستجواب هو تخمين وافتراض. |
En todo caso, su temor a ser torturado durante el interrogatorio es especulativo e hipotético. | UN | وفي أي حال، فإن خوفه من التعذيب في أثناء الاستجواب هو تخمين وافتراض. |
Entre otras cosas, el Comité observó que el autor basaba su temor de ser sometido a torturas en el hecho de que las fuerzas del MPLA lo buscaban. | UN | وأشارت اللجنة، في جملة أمور، إلى أن صاحب البلاغ يبني خوفه من التعذيب على أساس أنه مطلوب من قبل قوات الحركة الشعبية لتحرير أنغولا. |
Considera sin embargo que su temor de regresar a Bangladesh no se funda en una base sólida. | UN | إلا أنها تعتبر أنه لا يوجد أي أساس جوهري يبرر خوفه من العودة إلى بنغلاديش. |
Según el Estado Parte, la alegación del autor de que teme ser torturado es incompatible con el hecho de que regresó a la India en 1998, después de que comenzasen sus problemas con la policía del Punjab. | UN | وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن خوفه من التعذيب تتناقض مع حقيقة أنه عاد إلى الهند بعد بدء مشاكله مع الشرطة البنجابية. |
Sin embargo, el Comité considera que el autor ha explicado adecuadamente las razones por las que teme que su devolución forzosa a Eritrea lo expondría al riesgo de recibir un trato incompatible con el artículo 7 del Pacto. | UN | غير أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ شرح بما يكفي أسباب خوفه من أن إعادته قسراً إلى إريتريا ستعرضه لمعاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد. |
La edad o el grado de desarrollo del niño, la duración del interrogatorio, la falta de comprensión por parte del niño, el temor a consecuencias desconocidas o a una presunta posibilidad de prisión pueden inducirle a confesar lo que no es cierto. | UN | وعمر الطفل أو مستوى نموه أو مدة استجوابه أو عدم فهمه أو خوفه من العواقب المجهولة أو من التلميح بإمكانية السجن أمور يمكن أن تحمله على الاعتراف بذنب لم يقترفه. |
La edad o el grado de desarrollo del niño, la duración del interrogatorio, la falta de comprensión por parte del niño, el temor a consecuencias desconocidas o a una presunta posibilidad de prisión pueden inducirlo a confesar lo que no es cierto. | UN | وعمر الطفل أو مستوى نموه أو مدة استجوابه أو عدم فهمه أو خوفه من العواقب المجهولة أو من التلميح بإمكانية السجن أمور يمكن أن تحمله على الاعتراف بذنب لم يقترفه. |
No es una situación ideal, no pero la renuencia del chico a dar su apellido claramente surge de su miedo a que descubran que falta a clase. | Open Subtitles | ليس موقفا مثاليا ، لا لكن تحفّظ الطفل عن ذكر إسمه يعبّر بوضوح عن خوفه من كشفه كغائب عن المدرسة |
El 8 de febrero de 2006, el Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales le denegó el visado de protección por considerar que no existía ningún temor fundado de persecución. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2006، رفضت إدارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية طلبه الحصول على تأشيرة حماية بحجة أن خوفه من الاضطهاد لا يستند إلى أية أسس سليمة. |
Además, según el autor, el TAF ya ha considerado expresamente que la función de representante cantonal de la ADR entraña un riesgo concreto de persecución en caso de devolución forzosa y que la persona en cuestión tenía razones fundadas para pensar que sufriría graves perjuicios si regresara a la República Islámica del Irán. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن المحكمة رأت صراحة أن وظيفة ممثل الرابطة على صعيد الكانتون تؤدي إلى مواجهة خطر حقيقي بالتعرّض للاضطهاد في حالة الإعادة القسرية، وأن خوفه من التعرض لخطر جوهري إذا عاد إلى إيران خوف مشروع تماماً(). |
En la exposición de fecha 4 de noviembre de 1998 el letrado afirma que el Estado Parte de ningún modo ha negado la denuncia del autor de que fue sometido a malos tratos el 28 de mayo de 1990 y luego se le denegó atención adecuada, y de que siempre temía las represalias de los carceleros. | UN | 6-1 ويذكر المحامي في رسالة مؤرخة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أن الدولة الطرف نفت على الاطلاق ادعاء صاحب البلاغ إساءة معاملته في 28 أيار/مايو 1990، وحرمانه فيما بعد من تلقي علاج مناسب، واستمرار خوفه من انتقام السجانين منه. |
Es expresión del temor a la fortaleza de la Revolución, a sus perspectivas económicas, al éxito de la estrategia energética que revoluciona el país. | UN | وهذا يبرهن على خوفه من قوة الثورة وإمكانياتها الاقتصادية ومن نجاح استراتيجية هذا البلد في مجال الطاقة. |
Durante la entrevista que llevó a cabo con la policía local en 1992 el autor, según el Estado Parte, no mencionó que hubiese sufrido anteriormente malos tratos o que se lo hubiese torturado ni que temiera que se le torturara cuando regresara. | UN | وخلال التحقيقات التي أجرتها معه سلطات الأمن المحلية في عام 1992، لم يذكر، على حد قوله الدولة الطرف، أي شيء عن إساءة معاملته أو تعرضه في السابق للتعذيب أو عن خوفه من التعرض للتعذيب بمجرد عودته. |
Se desencadenó su miedo al abandono y esa mujer captó su sentimiento. | Open Subtitles | أطلق ذلك خوفه من الوحدة. وتأثرت تلك المرأة بمزاجه. |
miedo a las personas que lo estuvieron escondiendo durante estos últimos tres años. | Open Subtitles | خوفه من الناس الذين قاموا بإخفائه خلال الثلاث سنين الماضية |
La visita de Steve al médico no le curó el miedo a los médicos. | Open Subtitles | ستيف وأبوس]؛ [س] رحلة إلى الطبيب ديدن أبوس]؛ ر علاج خوفه من الأطباء. |