ويكيبيديا

    "خوف من التعرض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • temor a ser
        
    • temor a la
        
    • temor a sufrir
        
    • temer
        
    Debe velar por que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a ser procesados u objeto de querellas por difamación si critican la política del Gobierno o a sus funcionarios. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    Debe velar por que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a ser procesados u objeto de querellas por difamación si critican la política del Gobierno o a sus funcionarios. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Una sociedad civil activa, diversa y vigorosa a la que se le permite funcionar libre y abiertamente sin temor a la persecución o a las represalias ayuda a asegurar la rendición de cuentas de los dirigentes, el respeto del estado de derecho y la inclusión de todos los sectores de la sociedad en los procesos de toma de decisiones. UN 53 - ومن شأن وجود مجتمع مدني يتسم بالنشاط والتنوع والقوة يُتاح له العمل بحرية وانفتاح ودون خوف من التعرض للاضطهاد أو الانتقام أن يساعد في كفالة مساءلة القادة، واحترام سيادة القانون، وإشراك جميع قطاعات المجتمع في عمليات صنع القرار.
    64. AI recomendó que el Chad dejara de instrumentalizar el poder judicial para silenciar las críticas de sindicalistas, periodistas y otros opositores políticos, y protegiera de cualquier tipo de acoso o intimidación a las personas que criticaran al sistema político o a las autoridades, de modo que pudieran trabajar sin temor a la persecución. UN 64- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تتوقف تشاد عن استخدام القضاء كأداة لإسكات المعارضين من النقابيين والصحفيين وغيرهم من المعارضين السياسيين؛ وأن تضمن حماية منتقدي النظام السياسي والسلطات من التعرض لأي شكل من أشكال المضايقة أو الترهيب، وتمكينهم من القيام بعملهم دون خوف من التعرض للاضطهاد(78).
    La constante presencia de milicias libanesas y no libanesas menoscaba el derecho de todo ciudadano libanés a vivir sin temor a sufrir daños físicos y menoscaba también la consolidación del Líbano como estado democrático y la estabilidad del país y la región. UN وإن استمرار وجود الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يقوّض حقوق كل مواطن لبناني في أن يعيش بدون خوف من التعرض لأذى جسدي، ويشكل أيضا عائقا يحول دون ترسيخ أركان لبنان كدولة ديمقراطية وإحلال الاستقرار في البلد والمنطقة.
    La no penalización garantiza que las mujeres y niños que son obligados a prostituirse tengan acceso a las autoridades sin temer las sanciones. UN فعد التجريم يكفل اتصال النساء والأطفال الذين أُكرهوا على البغاء بالسلطات دون خوف من التعرض للعقاب.
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    488. El Estado Parte debería garantizar que toda persona pueda disfrutar de sus derechos en virtud del artículo 19 del Pacto, sin temor a ser objeto de hostigamiento. UN 488- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لكل فرد التمتع بحقوقه الواردة في المادة 19 من العهد دون خوف من التعرض للمضايقة.
    488. El Estado Parte debería garantizar que toda persona pueda disfrutar de sus derechos en virtud del artículo 19 del Pacto, sin temor a ser objeto de hostigamiento. UN 488- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لكل فرد التمتع بحقوقه الواردة في المادة 19 من العهد دون خوف من التعرض للمضايقة.
    El derecho a la intimidad desempeña un papel fundamental al garantizar el pleno disfrute de la libertad de expresión, porque, mediante la protección de la esfera más íntima del individuo, vela por que toda persona pueda ejercer sus derechos sin temor a ser objeto de burla, y en el peor de los casos, de chantaje. UN ويلعب الحق في الخصوصية دوراً أساسياً في ضمان التمتع الكامل بحرية التعبير لأنه بحمايته للمجال الشخصي للفرد يضمن لكل شخص ممارسة حقوقه دون خوف من التعرض للسخرية أو الابتزاز في أسوأ الأحوال.
    El Estado parte debe velar por que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a ser procesados o demandados por difamación si critican la política del Gobierno o a sus funcionarios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة الصحفيين لمهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ورفع دعاوى ضدهم بسبب نقد سياسة الحكومة أو المسؤولين الحكوميين.
    El Estado parte debería velar por que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a ser procesados o demandados por difamación si critican la política del Gobierno o a sus funcionarios. Para ello, el Estado parte debería: UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف ممارسة الصحفيين لمهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ورفع دعاوى ضدهم بسبب نقد سياسة الحكومة أو المسؤولين الحكوميين وينبغي للدولة الطرف:
    La OSSI insta al ACNUR y a sus asociados en la ejecución a que adopten las medidas que se han sugerido para proteger a las refugiadas de la explotación sexual y ofrezcan programas en los que los refugiados puedan presentar denuncias sin temor a ser descubiertos o a ser objeto de represalias. UN ويحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية مفوضية شؤون اللاجئين وشركاءها في التنفيذ، على اتخاذ التدابير المقترحة لحماية اللاجئات من الاستغلال الجنسي، وعلى تقديم برامج يستطيع اللاجئون فيها رفع شكاواهم دونما خوف من التعرض للتشهير بهم أو الانتقام منهم.
    4.4 La población civil sudanesa vive sin temor a ser atacada o maltratada, y las personas desplazadas pueden regresar a su hogar en un entorno protegido en el que se respetan los derechos humanos UN 4-4 أن يعيش المدنيون السودانيون بدون خوف من التعرض لاعتداء أو أذى وتمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في بيئة تتوفر لهم فيها الحماية واحترام حقوق الإنسان
    63. De conformidad con el artículo 41 del Código de Ética Policial, los agentes de policía deben abstenerse, sin temor a ser sancionados, de cumplir órdenes ilegales que impliquen la comisión de delitos. UN 63- ووفقاً للمادة 41 من القانون الخاص بأخلاقيات الشرطة، يجب على ضباط الشرطة الامتناع، دون خوف من التعرض للجزاءات، عن تنفيذ أي أوامر غير قانونية يشكل ارتكابها عملاً إجرامياً.
    Cultural Survival recomendó que se evaluara nuevamente el proyecto PATH y se atendieran las preocupaciones de los indígenas relacionadas con la privatización de las tierras comunales, y que se fortaleciera el estado de derecho a fin de crear un entorno seguro para que los grupos indígenas puedan ejercer su derecho a la libertad de expresión sin temor a la hostilidad. UN وأوصت المنظمة بإعادة تقييم مشروع برنامج " التكنولوجيا الملائمة من أجل الصحة " والاستجابة لشواغل الشعوب الأصلية إزاء خصخصة الأراضي المجتمعية؛ وتعزيز دور سيادة القانون لتوفير بيئة آمنة تمكن جماعات الشعوب الأصلية من التمتع بحقوقها في حرية الكلام والتعبير دون خوف من التعرض للاعتداء(106).
    82.93 Tomar todas las medidas necesarias para proteger la libertad de expresión, en particular garantizando que los periodistas y los miembros de la oposición política puedan expresar sus opiniones sin temor a la intimidación, e investigando y enjuiciando a los responsables de los actos de violencia cometidos contra periodistas (Suecia); UN 82-93- وأن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية حرية التعبير، بسبل منها ضمان تمكن الصحفيين وأفراد المعارضة السياسية من التعبير عن آرائهم دون خوف من التعرض للترهيب، والتحقيق مع المسؤولين عن العنف الموجه نحو الصحفيين وتقديمهم إلى العدالة (السويد)؛
    En este contexto, se hizo hincapié en la particular obligación de los superiores de crear entornos de trabajo basados en la confianza y el respeto mutuos en los que los subordinados puedan expresar puntos de vista disconformes sin temor a sufrir hostigamientos, abuso de poder o intimidaciones. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على الالتزام الخاص الواقع على كاهل المشرفين بأن يعملوا على تهيئة بيئات عمل تقوم على أساس تبادل الثقة والاحترام يكون بوسع المرؤوسين فيها الإعراب عن اعتراضاتهم دون خوف من التعرض للمضايقات أو استغلال السلطة أو الترهيب.
    Sólo cabe esperar que ese instrumento ofrezca un mecanismo que permita a los pueblos indígenas disponer de libertad para participar plenamente, sin temer represalias, en los asuntos y en el desarrollo de sus países. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن يوفر هذا الصك آلية ممكّنة توفر للشعوب الأصلية حرية المشاركة الكاملة في شؤون وتنمية بلدانها دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد