ويكيبيديا

    "خيارا صالحا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una opción viable
        
    La ampliación del actual sistema no constituye una opción viable porque el fabricante del equipo actual ha dejado de producirlo y atenderlo y no es posible obtener piezas de repuesto; UN ولا يعد التوسع في النظام الحالي خيارا صالحا نظرا ﻷن الجهة الصانعة لم تعد تنتج المعدات الحالية، كما لم تعد الخدمة أو قطع الغيار متاحة لها؛
    Esta podría ser una opción viable para asegurarse de que los serbios de Bosnia y las demás partes en el conflicto respetaran las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ويمكن أن يكون هذا الخيار خيارا صالحا لكفالة مراعاة الصرب البوسنيين واﻷطراف اﻷخرى في النزاع لقرارات مجلس اﻷمن.
    Se necesitan urgentemente políticas orientadas a hacer de la educación una opción viable y gratificante para todos los niños. UN ومن الضروري أن يتم على نحو عاجل وضع سياسات ترمي إلى جعل التعليم خيارا صالحا ومجزيا لجميع اﻷطفال.
    Las reuniones de información mejoradas de la Presidencia del Consejo siguen siendo una opción viable en este sentido. UN واﻹحاطات اﻹعلامية المحسنة من جانب رئيس المجلس لاتزال خيارا صالحا في هذا الشأن.
    El aplazamiento de las decisiones no es una opción viable ni aceptable. UN ولهذا فإن تأجيل القرارات ليس خيارا صالحا ولا مقبولا.
    Está claro que el edificio UNDC-5 ya no es una opción viable por lo que se refiere a los locales provisionales. UN 18 - وتابعت كلامها قائلة إن مبنى UNDC-5 لم يعد، كما هو واضح، خيارا صالحا كمكان إيواء مؤقت.
    En un intento anterior por resolver la situación, la Comisión estipuló el uso de tasas especiales de pago en función de las ocupaciones en el régimen común, si bien las organizaciones consideraron que esa no era una opción viable. UN وفي محاولة سابقة لمعالجة الحالة، قضت اللجنة باستخدام معدلات أجور وظيفية خاصة في النظام الموحد، لكن المنظمات المعنية لم تعتبر ذلك خيارا صالحا.
    En cuanto a la indemnización por muerte o discapacidad, la Secretaría no ha descartado la posibilidad de recurrir a un seguro comercial, posibilidad que constituye una opción viable, aunque haya manifestado su preferencia por un régimen de autoseguro. UN وفيما يتعلق بالتعويض في حالة الوفاة أو العجز، فإن اﻷمانة العامة لم تستبعد إمكانية اللجوء الى تأمين تجاري، الذي يشكل خيارا صالحا للاستمرار، حتى لو أعربت عن تفضيلها لنظام التأمين الذاتي.
    Se presta considerable importancia al examen de las causas fundamentales de los desplazamientos demográficos y la búsqueda de soluciones a largo plazo, como la creación de condiciones que hagan que la permanencia en el propio país sea una opción viable para quienes emigrarían de otro modo. UN وهناك توكيد كبير على دراسة اﻷسباب الجذرية لتنقلات السكان والعمل على الاتجاه نحو الحلول الطويلة اﻷجل، وعلى سبيل المثال، تهيئة الظروف التي تجعل بقاء الشخص في بلده خيارا صالحا.
    En 1995, en la evaluación interna del mecanismo de coordinación se llegó a la conclusión de que la creación de mecanismos similares en otras regiones parecía ser una opción viable y conveniente, pero que debería examinarse caso por caso. UN وفي عام ١٩٩٥، خلص التقييم الداخلي ﻵلية التنسيق إلى أن إنشاء آليات مماثلة في مناطق أخرى يشكل على ما يبدو خيارا صالحا مستصوبا على أن تُدرس كل حالة على حدة.
    Un orador estimó que el mejoramiento de la función de las autoridades centrales era una opción viable para superar los problemas y retrasos que ocurrían a menudo debido a la participación de múltiples organismos nacionales en la ejecución de las solicitudes de asistencia. UN واعتبر أحد المتكلمين تعزيز الدور المنوط بالسلطات المركزية خيارا صالحا للتغلب على المشاكل وحالات التأخّر الناشئة عن مشاركة وكالات وطنية متعددة في تنفيذ طلبات المساعدة.
    No obstante, consideraron que la utilización de acuerdos ya existentes era eficiente cuando la adquisición conjunta no era una opción viable o cuando las organizaciones que deseaban una utilización de esos acuerdos ya existentes disponían de volúmenes insignificantes. UN غير أنه وُجد أن استخدام اتفاقات المؤسسات أخرى يتسم بالكفاءة عندما لا يكون الشراء المشترك خيارا صالحا أو عندما تكون لدى المؤسسات التي تريد استخدامها أحجام غير كبيرة.
    Pero sobre todo creemos que la obtención de tangibles y positivos resultados en la jornada centroamericana puede ofrecer un modelo adecuado para otros países pequeños y pobres del hemisferio o de otras latitudes que encuentren en el desarrollo sostenible una opción viable para reemprender su camino. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد قبل كل شيء، أن النتائج الملموسة والايجابية لجهود أمريكا الوسطى، يمكن أن تستخدم كنموذج للبلدان اﻷخرى الصغيرة والفقيرة، في نصف الكرة أو في مناطق أخرى من العالم، التي هي بسبيلها ﻷن تجد في التنمية المستدامة خيارا صالحا عند شروعها في طرق مسارات عمل جديدة.
    Sin embargo, hay que observar que es difícil determinar las estadísticas exactas de la situación porque se carece de datos anteriores y porque hoy en día se denuncian más actos delictivos a la policía y a los monitores de policía internacional mientras que antes el recurrir a la policía no constituía una opción viable para la víctima de un delito. UN غير أنه يصعب تحديد احصاءات دقيقة عن الوضع، نظرا لانعدام السجلات السابقة ولكون معظم اﻷفعال الاجرامية لم تكن تبلغ الى الشرطة والى المراقبين الشرطيين الدوليين، بينما لم يكن اللجوء الى الشرطة في السابق خيارا صالحا لضحايا الجرائم.
    Ambos sistemas han funcionado satisfactoriamente, lo cual indica que la tecnología de cliente–servidor representa una opción viable a largo plazo. UN وقد كان أداء كل واحد من هذه اﻷنظمة القائمة على طريقة حواسيب العملاء/حواسيب خدمة الشبكة أداء جيدا، مما يشير إلى أن تكنولوجيا حواسيب العملاء/حواسيب خدمة الشبكة تشكل خيارا صالحا في اﻷجل الطويل.
    Pese a las ideas negativas del público que se han creado en algunos países y a la aprehensión que suscita el peligro de la proliferación nuclear, la energía nuclear sigue siendo una opción viable y atractiva para muchos países, en especial para los países en desarrollo que no cuentan con suficientes combustibles fósiles. UN وبالرغم من المنظور العام السلبي الذي نشأ في بعض البلدان والمفاهيم التي نشأت بشأن خطر الانتشار النووي، فإن الطاقة النووية لا تزال خيارا صالحا جذابا للعديد من البلدان، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الوقود اﻹحفوري.
    En 2011, el personal de la Secretaría siguió considerando el sistema informal como una opción viable para resolver los problemas surgidos en el lugar de trabajo. UN 55 - في عام 2011، استمر موظفو الأمانة العامة في التماس النظام غير الرسمي باعتباره خيارا صالحا من أجل تسوية المشاكل التي تحدث في أماكن عملهم.
    El Sr. CHAUDHARY (Nepal) se refiere a las aclaraciones que ha dado el Sr. Yeo y estima que la solución del seguro comercial, según está prevista por la Secretaría, no constituye de momento una opción viable. UN ٥٠ - السيد شوداري )نيبال(: أشار الى التوضيحات المقدمة من السيد ياوو، وأعرب عن اعتقاده بأن الحل المتمثل في التأمين التجاري كما تصورته اﻷمانة العامة لا يشكل خيارا صالحا للاستمرار في الوقت الحالي.
    " muchos países consideran que la energía nuclear, al ser una fuente de energía benigna en cuanto al clima, constituye una opción viable en virtud del Mecanismo de desarrollo no contaminante del Protocolo de Kioto. " UN " العديد من الدول يعتبر الطاقة النووية خيارا صالحا بموجب آلية التنمية النقية لبروتوكول كيوتو، بوصفها مصدرا بيئيا حميدا للطاقة " .
    La integración local se ha convertido en una opción viable para los refugiados en algunas partes de África, en particular en África occidental, en virtud del Protocolo sobre la libre circulación de las personas, el derecho de residencia y establecimiento de la CEDEAO. UN 80 - وأصبح الإدماج المحلي خيارا صالحا للاجئين في بعض مناطق أفريقيا، ولا سيما في غرب أفريقيا، وذلك في إطار بروتوكولي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقين بالتنقل الحر للأشخاص والحق في الإقامة والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد