ويكيبيديا

    "خيارا ممكنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una opción viable
        
    • sea viable
        
    • una opción factible
        
    • posible opción
        
    También había consenso en que el sistema de colegios electorales en su concepción actual no era una opción viable. UN كما كان هناك توافق آراء مماثل مفاده أن نظام المجمعات المحلية بصيغته المطروحة حاليا ليس خيارا ممكنا.
    El establecimiento de refugios tal como se menciona en el informe no constituye una opción viable para Tanzanía. UN إن توفير أماكن إيواء على النحو المذكور في التقرير ليس خيارا ممكنا بالنسبة لتنزانيا.
    Esto ha puesto de relieve a las cooperativas, como una opción viable para la acción social y económica. UN وهذا ما جعل التعاونيات خيارا ممكنا للعمل الاجتماعي والاقتصادي.
    Una de nuestras prioridades será hacer frente a las causas fundamentales de las corrientes migratorias, para que la opción de quedarse en su país sea viable para todas las personas. UN ومن بين اﻷولويات التي ستعالجها اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات الهجرة لجعل خيار البقاء في الوطن خيارا ممكنا بالنسبة للجميع.
    Como sugiere el Programa de Acción, la posibilidad de mantener bajo control a la migración internacional depende de que sea viable para todos la opción de permanecer en el país de origen. UN ووفقا لما يشير اليه برنامج العمل، تتوقف إمكانية النجاح في معالجة الهجرة الدولية على جعل خيار البقاء في بلد الفرد خيارا ممكنا بالنسبة لجميع اﻷفراد.
    Lo mismo sucedía con el uso de reservas como autoseguro, ya que no era una opción factible para muchos países de bajos ingresos, y con los seguros de mercado o similares a los de mercado, que no estaban al alcance de ese grupo de países. UN وبالمثل، فإن التأمين الذاتي من خلال الاحتياطيات ليس خيارا ممكنا للعديد من البلدان المنخفضة الدخل، في حين أن نظم تأمين الأسواق وما شابهها ليست من الخيارات المتوفرة لهذه المجموعة من البلدان.
    También determinó una posible opción provisional para el tratamiento contable de los impuestos cuando estos se abonen a una organización internacional encargada de gestionar el programa de permisos de emisión, aunque esa opción debe desarrollarse más en el informe final del grupo de trabajo. UN كما حددت أيضا بصورة مبدئية خيارا ممكنا للتسجيل تدفع حسبه الضرائب الخاضعة للتسجيل إلى منظمة دولية تتولى إدارة الخطة، وإن كان ذلك لا يزال بحاجة إلى مزيد من البلورة لتضمينه في التقرير النهائي لفرقة العمل.
    Como señaló recientemente vuestro Enviado Especial, la situación actual no es una opción viable. UN فمثلما أفاد مبعوثكم الخاص مؤخرا ليس الوضع الراهن خيارا ممكنا.
    La adquisición de raciones en Angola no se consideró una opción viable dado que no es posible depender regularmente, en cuanto a cantidad y calidad, de la producción, suministro y distribución locales de alimentos frescos y elaborados. UN ولا يعتبر شراء حصص اﻹعاشة من داخل أنغولا خيارا ممكنا نظرا ﻷنه لا يمكن الاعتماد كما ونوعا، وبصورة منتظمة على عمليات اﻹنتاج واﻹمداد والتوزيع المحلية للمواد الغذائية الطازجة والمصنعة.
    Si bien hay que reconocer los aportes positivos que pueden hacer los inmigrantes al desarrollo, tanto los gobiernos de los países de origen como los de los países receptores deben tratar de que vivir en el país propio sea una opción viable para todos. UN وفي حين يجب الاعتراف بالمساهمات اﻹيجابية التي يمكن للمهاجرين تقديمها للتنمية، ينبغي لحكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء أن تعمل جاهدة على أن تجعل من بقاء المرء في بلده خيارا ممكنا للجميع.
    Se informó a la Comisión que la construcción de un edificio en los terrenos de propiedad de las Naciones Unidas no se había considerado una opción viable en estos momentos, en vista de la necesidad inmediata y apremiante del ACNUDH de disponer de espacio adicional de oficinas. UN وأُبلغت اللجنة بأن تشييد مبنى على الأرض التي تمتلكها الأمم المتحدة بالفعل لم يعتبر خيارا ممكنا في المرحلة الحالية، نظرا لاحتياج المفوضية بشكل فوري وعاجل للحيز الإضافي للمكاتب.
    Se informó a la Comisión Consultiva que la construcción de un edificio en los terrenos de propiedad de las Naciones Unidas no se había considerado una opción viable en estos momentos, en vista de la necesidad inmediata y apremiante del ACNUDH de disponer de espacio adicional de oficinas. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تشييد مبنى على الأرض التي تمتلكها الأمم المتحدة بالفعل لم يعتبر خيارا ممكنا في هذه المرحلة، نظرا لاحتياج المفوضية بشكل فوري وعاجل للحيز الإضافي للمكاتب.
    También hay cierta convergencia sobre los objetivos de desarrollo sostenible, lo cual presenta una opción viable para el programa de las Naciones Unidas en materia de desarrollo después de 2015 como manera de consolidar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ثمة بعض التقارب حول أهداف التنمية المستدامة، مما يوفر خيارا ممكنا لخطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015 باعتبارها وسيلة لتوطيد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Proteger las ganancias en el clima actual ya no es una opción viable. Open Subtitles ... حماية مصادر الدخل الحالية في المناخ الحالي لم تعد خيارا ممكنا
    Por otra parte, señala con inquietud que la violación en el matrimonio no está tipificada como delito y que el Estado parte ha afirmado que la creación de refugios para las víctimas de la violencia no es una opción viable para el país, y lamenta la ausencia de datos y de información sobre la violencia contra la mujer, desglosada por grupos de edad. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاغتصاب الزوجي لا يعترف به كجريمة جنائية فضلا عن تصريح الدولة الطرف بأن توفير ملاجئ لضحايا العنف ليس خيارا ممكنا للبلد، وهي تعرب عن أسفها لعدم وجود بيانات أو معلومات عن العنف ضد المرأة مقسمة حسب فئات العمر.
    Por otra parte, señala con inquietud que la violación en el matrimonio no está tipificada como delito y que el Estado parte ha afirmado que la creación de refugios para las víctimas de la violencia no es una opción viable para el país, y lamenta la ausencia de datos y de información sobre la violencia contra la mujer, desglosada por grupos de edad. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاغتصاب الزوجي لا يعترف به كجريمة جنائية فضلا عن تصريح الدولة الطرف بأن توفير ملاجئ لضحايا العنف ليس خيارا ممكنا للبلد، وهي تعرب عن أسفها لعدم وجود بيانات أو معلومات عن العنف ضد المرأة مقسمة حسب فئات العمر.
    7. Invita a los gobiernos a que, con la asistencia de la comunidad internacional, cuando proceda, procuren que la opción de permanecer en su propio país sea viable para todas las personas, en particular mediante iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible que conduzca a un mejor equilibrio económico entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 7 - تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا ممكنا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    10. Invita a los gobiernos a que, con asistencia de la comunidad internacional, cuando proceda, traten de que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todos, en particular mediante iniciativas encaminadas a alcanzar el desarrollo sostenible, que lleven a un mejor equilibrio económico entre los países desarrollados y países en desarrollo; UN 10 - تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا ممكنا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    10. Invita a los gobiernos a que, con asistencia de la comunidad internacional, cuando proceda, traten de que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todos, en particular, mediante iniciativas encaminadas a alcanzar el desarrollo sostenible, que lleven a un mejor equilibrio económico entre los países desarrollados y países en desarrollo; UN 10 - تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا ممكنا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Lo mismo sucedía con el uso de reservas como autoseguro, ya que no era una opción factible para muchos países de bajos ingresos, y con los seguros de mercado o similares a los de mercado, que no estaban al alcance de ese grupo de países. UN وبالمثل، فإن التأمين الذاتي من خلال الاحتياطيات ليس خيارا ممكنا للعديد من البلدان المنخفضة الدخل، في حين أن نظم تأمين الأسواق وما شابهها ليست من الخيارات المتوفرة لهذه المجموعة من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد