A la luz de las presiones del calendario, ha decidido que no tiene otra opción que recomendar la aprobación de la propuesta. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة لا ترى، نظرا لضيق الوقت، من خيار آخر سوى التوصية باعتماد الاقتراح. |
De todos modos, esto es muy doloroso para mí, pero no tengo otra opción que finalizar tu contrato. | Open Subtitles | على أيّة حال، هذا مؤلم جداً بالنسبة لي .. ولكن ليس لديّ خيار آخر سوى إنهاء توظيفكِ |
Con esta evidencia en la mano, no veo ninguna otra opción que retirar todos los cargos. | Open Subtitles | بفضل هذه الأدلة التي بحوزتنا ليس لدينا خيار آخر سوى إسقاط كل التهم |
Con la globalización, no queda otra alternativa que la de reforzar la cooperación internacional. | UN | وفي سياق العولمة، ليس هناك من خيار آخر سوى تعزيز التعاون الدولي. |
Si nuestro asociado no sigue nuestra recomendación y surgen problemas complejos, no nos quedará más remedio que adoptar medidas legítimas para solucionar esta cuestión. | UN | فإذا لم يجنح شريكنا إلى القيام بذلك وقام بوضع العراقيل، فلن يصبح أمامنا خيار آخر سوى اتخاذ خطوة شرعية للتصدي لذلك. |
La realidad es que muchos trabajadores, especialmente en la agricultura, no tienen más opción que trabajar en este sector. | UN | ومن المؤكد أن الكثير من العمال، ولا سيما في قطاع الزراعة، لا يتوفر لهم خيار آخر سوى العمل في القطاع غير الرسمي. |
A falta de una solicitud de extradición, el Estado de detención no tendrá otra opción que someter el asunto a sus autoridades nacionales para que ejerzan la acción penal. | UN | وإذا لم يتم تقديم طلب تسليم، لا يكون للدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب الجريمة أي خيار آخر سوى إحالة القضية إلى سلطاتها الوطنية من أجل المحاكمة. |
Además, los activistas del Comité Israelí contra las Demoliciones afirmaban que, debido a la imposibilidad de que los árabes construyeran en forma legal y habida cuenta del aumento de la población árabe, muchos no tenían otra opción que la de construir sin permiso. | UN | وإضافة إلى ذلك، ادعى ناشطون تابعون للجنة اﻹسرائيلية لمناهضة عمليات الهدم أنه بسبب استحالة البناء بشكل قانوني، المفروضة على العرب، وفي ضوء زيادة عدد السكان العرب، لا يملك كثير منهم أي خيار آخر سوى البناء بدون ترخيص. |
Nuestros navíos de guerra, que habían ejercido hasta ese momento un máximo de moderación, no tuvieron otra opción que la de responder al fuego en legítima defensa. | UN | ولم يكن أمام سفننا الحربية التي تحلت بأقصى قدر من ضبط النفس حتى ذلك الحين، خيار آخر سوى الرد على النيران دفاعا عن النفس. |
A la República Popular Democrática de Corea no le quedará otra opción que adoptar otras acciones más firmes si otro país se atreviera a discrepar con estos lanzamientos y a ejercer presión sobre el país. | UN | ولن يكون أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خيار آخر سوى اتخاذ إجراءات مادية أقوى من نوع آخر إذا تجرأ أي بلد آخر على معارضة التمارين التي تقوم بها وممارسة الضغط عليها. |
Ya hemos explicado claramente que no nos quedará otra opción que adoptar acciones más firmes si alguien se opone a que nuestro ejército se entrene en el lanzamiento de misiles en legítima defensa y ejerce presión para que se abstenga de hacerlo. | UN | وسبق لنا أن أوضحنا أنه لن يكون لنا أي خيار آخر سوى اتخاذ إجراءات مادية أقوى إذا تجرأ أي أحد على التدخل في عمليات التدريب التي يقوم بها جيشنا على إطلاق الصواريخ دفاعا عن النفس لممارسة الضغط علينا. |
Si los Estados Unidos siguen amenazando a la República Popular Democrática de Corea con armas nucleares, no tendremos otra opción que fortalecer la legítima defensa para salvaguardar la soberanía y la dignidad nacionales. | UN | وإذا استمرت الولايات المتحدة في تهديد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالأسلحة النووية، لن يكون أمامنا خيار آخر سوى تعزيز الردع الدفاعي عن النفس لحماية سيادتنا وكرامتنا الوطنيتين. |
Terminado el cuarto curso, esos niños no tienen otra alternativa que viajar para asistir a clase en la escuela principal. | UN | وبعد إكمال الصف الرابع، لا يكون أمام أولئك الأطفال من خيار آخر سوى السفر من أجل الحضور إلى المدرسة الرئيسية. |
Después de esa reunión, el Sr. Hariri dijo a sus partidarios que no tenían otra alternativa que apoyar la prórroga del mandato del Sr. Lahoud. | UN | وبعد هذا الاجتماع، قال الحريري لأنصاره أنه ليس أمامهم خيار آخر سوى مساندة التمديد للسيد لحود. |
De lo contrario, el Gobierno de Georgia no tendrá más remedio que pedir al Consejo de Seguridad que recurra a las medidas previstas con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن دون ذلك لن يكون أمام جورجيا خيار آخر سوى أن ترجو من مجلس الأمن اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Lamentablemente, este reconocimiento no se tradujo en el pleno respaldo a las solicitudes de un aumento de los recursos, por lo que la Dependencia no ha tenido más remedio que ajustar en consecuencia sus programas anuales de trabajo. | UN | وللأسف، لم يُترجم هذا الإقرار إلى طلب مدعوم بشكل تام لزيادة الموارد. ومن ثم، لم يكن أمام الوحدة خيار آخر سوى تعديل برامج عملها السنوية تبعا لذلك. |
El grupo también determinó que, el día del incidente, quienes tomaron la decisión no tenían más opción que abordar la flotilla. | UN | وقد قرر الفريق أيضاً أنه في يوم حصول الحادث لم يكن أمام صناع القرار إي خيار آخر سوى الصعود إلى السفينة. |
No tenían ninguna otra opción más que aplastar la instalación con la nave. | Open Subtitles | لم يكن لديهم أي خيار آخر سوى صدم المنشأة بواسطة السفينة |
En esas circunstancias, el Estado parte no podía en ningún caso negarse a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad y los autores no están sometidos a la jurisdicción del Estado parte en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يكن أمام الدولة الطرف خيار آخر سوى تطبيق قرارات مجلس الأمن، ولا يخضع صاحبا البلاغ لولاية الدولة الطرف بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Al llegar la fecha de caducidad de los preservativos en cuestión, no había quedado otro remedio que destruirlos. | UN | فعندما تجاوزت الرفالات العمر الافتراضي على الأرفف، لم يكن هناك خيار آخر سوى تدميرها. |
Evidentemente, Eritrea no tendrá otra opción sino la de recurrir a la legítima defensa. | UN | ولا ريب في أنه لن يكون أمام إريتريا خيار آخر سوى اللجوء إلى عمليات الدفاع عن النفس المشروعة. |
Otros no han podido de ninguna manera desarrollar medios de subsistencia sostenibles en el sector rural y no les ha quedado más alternativa que abandonar sus tierras. | UN | ولم يتمكن آخرون على الإطلاق من تأسيس سبل معيشة مستدامة في المناطق الريفية ولم يبق أمامهم من ثم خيار آخر سوى التخلي عن أرضهم. |