La República Islámica del Irán ha renunciado a la opción de las armas nucleares y seguirá comprometida a lograr la no proliferación nuclear. | UN | لقد تخلت جمهورية إيران الإسلامية عن خيار الأسلحة النووية وستظل ملتزمة بعدم انتشارها. |
La República Islámica del Irán ha renunciado a la opción de las armas nucleares y seguirá comprometida a lograr la no proliferación nuclear. | UN | لقد تخلت جمهورية إيران الإسلامية عن خيار الأسلحة النووية وستظل ملتزمة بعدم انتشارها. |
Sin embargo, tampoco deseamos ver un Irán que se decide por la opción de las armas nucleares. | UN | ولكننا نود ألا نشهد إيران التي تتخذ خيار الأسلحة النووية. |
En última instancia, no existe, ni puede existir, una justificación moral o estratégica para mantener la opción de las armas químicas. | UN | وفي النهاية، لا يوجد ولا يمكن أن يوجد التبرير الاستراتيجي لبقاء خيار الأسلحة الكيميائية مفتوحا. |
A ese respecto, el Grupo insta a que se negocie un instrumento universal, incondicional y con fuerza jurídica obligatoria sobre garantías de seguridad animado de la convicción de que al ofrecer esas garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado se cumple el compromiso contraído con los Estados que han renunciado voluntariamente a la opción de esas armas al hacerse Partes en él. | UN | وفي ذلك الخصوص، تشير المجموعة إلى المفاوضات المتعلقة بوضع صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن، إذ ترى أن تقديم مثل هذه الضمانات للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية يفي بالتعهد المقدم للدول التي تخلت طوعا عن خيار الأسلحة النووية بأن أصبحت أطرافا في المعاهدة. |
27. La continua posesión de arma nucleares o la retención de la opción de poseer armas nucleares por parte de algunos Estados exacerba la posibilidad de que esas armas caigan en manos de terroristas. | UN | 27- وإن استمرار حيازة بعض الدول أسلحة نووية أو استبقاءها خيار الأسلحة النووية يفاقم من إمكانات وقوع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين. |
La verdadera seguridad no se logrará si sólo los Estados no poseedores de armas nucleares abandonan la opción de las armas nucleares. | UN | ولا يمكن تحقيق أمن حقيقي إلا إذا تخلت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية. |
En espera de la ejecución de ese objetivo, y en nuestra calidad de Estado que ha renunciado a la opción de las armas nucleares, quisiéramos recalcar que sigue vigente nuestra demanda de garantías de seguridad. | UN | وريثما يتحقق ذلك الهدف، نود أن نؤكد، بوصفنا دولة نبذت خيار الأسلحة النووية، أن طلبنا لضمانات أمنية لا يزال قائماً. |
Nos preocupa que los tres Estados que tienen instalaciones nucleares sin salvaguardias y que no se han adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares sigan reteniendo la opción de las armas nucleares, a la cual no han renunciado. | UN | 23 - ويساورنا القلق من الإبقاء على خيار الأسلحة النووية من قبل تلك الدول الثلاثه التي تُشغل منشآت نووية لا تخضع لضمانات ولم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولم تتخل عن ذلك الخيار. |
Los países que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen legítimo derecho a obtener garantías de seguridad, a diferencia de los que aún mantienen abiertas sus opciones. | UN | والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة. |
Los países que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen legítimo derecho a obtener garantías de seguridad, a diferencia de los que aún mantienen abiertas sus opciones. | UN | والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة. |
Los países que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen legítimo derecho a obtener garantías de seguridad, a diferencia de los que aún mantienen abiertas sus opciones. | UN | والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة. |
El Tratado de Tlatelolco, en el que todos los países de América Latina actuaron juntos para descartar como región la opción de las armas nucleares, ilustra ampliamente el potencial que tienen esas zonas para contribuir al desarme nuclear. | UN | ويبرز احتمال إسهام المناطق الخالية من الأسلحة النووية في نزع السلاح النووي بروزاً تاماً في معاهدة تلاتيلولكو، حيث عملت بلدان أمريكا اللاتينية مجتمعة للتخلي عن خيار الأسلحة النووية. |
Las garantías de seguridad pertenecen por legítimo derecho a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, en contraste con los que siguen prefiriendo mantener abiertas sus opciones. | UN | فالضمانات الأمنية لازمة حقا للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية بالمقارنة بتلك التي تفضل أن تبقي على خياراتها مفتوحة. |
Si bien hay que respetar ese derecho, se deben aplicar de manera plena y transparente salvaguardias más estrictas con fuertes incentivos para que los Estados no lleven a la práctica la opción de las armas nucleares y desincentivos para los que busquen esa posibilidad. | UN | وبالرغم من أنه يتعين احترام هذا الحق، فينبغي تنفيذ الضمانات المعززة على نحو كامل يتميز بالشفافية، مع تقديم حوافز قوية إلى الدول لكي لا تتابع خيار الأسلحة النووية وردع الدول التي تواصل ذلك الخيار. |
No obstante, Sudáfrica considera que las garantías de seguridad pertenecen, con toda razón, a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, a diferencia de aquellos que siguen prefiriendo mantener sus opciones disponibles. | UN | ومع ذلك، تعتقد جنوب أفريقيا أن الضمانات الأمنية حق مشروع للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، في مقابل الدول التي ما زالت تفضل الاحتفاظ بخياراتها مفتوحة. |
La constante posesión de las armas nucleares, o la retención de la opción de las armas nucleares por algunos Estados, crea el peligro muy real de que pudieran ser utilizadas o caer en manos de agentes no estatales. | UN | واستمرار حيازة الأسلحة النووية أو استبقاء خيار الأسلحة النووية من جانب بعض الدول ينشئ خطرا حقيقيا يتمثل في أنها قد تستخدم أو تقع في أيدي أطراف من غير الدول. |
En ese sentido, seguimos convencidos de que la verdadera seguridad no puede alcanzarse sólo con la condición de que los Estados no poseedores abandonen la opción de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، ما زلنا نرى أن الأمن الحقيقي لا يمكن تحقيقه بتخلي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وحدها عن خيار الأسلحة النووية. |
Seguimos opinando que las garantías de seguridad pertenecen plenamente a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, no a los que prefieren seguir manteniendo sus opciones abiertas. | UN | وما زلنا نعتقد أن الضمانات الأمنية من حق تلك الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، وليس الدول التي ما زالت تفضل إبقاء خياراتها مفتوحة. |
A ese respecto, el Grupo insta a que se negocie un instrumento universal, incondicional y con fuerza jurídica obligatoria sobre garantías de seguridad animado de la convicción de que ofrecer esas garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado se cumple el compromiso contraído con los Estados que han renunciado voluntariamente a la opción de esas armas al hacerse Partes en él. | UN | وفي ذلك الخصوص، تشير المجموعة إلى المفاوضات المتعلقة بوضع صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن، إذ ترى أن تقديم مثل هذه الضمانات للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية يفي بالتعهد المقدم للدول التي تخلت طوعا عن خيار الأسلحة النووية بأن أصبحت أطرافا في المعاهدة. |
27. La continua posesión de arma nucleares o la retención de la opción de poseer armas nucleares por parte de algunos Estados exacerba la posibilidad de que esas armas caigan en manos de terroristas. | UN | 27- وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية أو استبقاء خيار الأسلحة النووية من جانب بعض الدول يفاقم من إمكانات وقوع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين. |
Sudáfrica reitera su llamamiento para que todos los Estados que mantienen la opción de armas nucleares asuman un compromiso pleno respecto del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وتجدد جنوب أفريقيا دعوتها إلى جميع الدول التي أبقت على خيار اﻷسلحة النووية أن تلتزم التزاماً تاماً بنزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها. |