ويكيبيديا

    "دائرة المحاكمة اﻷولى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Sala de Primera Instancia I
        
    El magistrado que presidía la Sala de Primera Instancia I pidió a la Mesa del Tribunal que examinara la cuestión. UN ٣٥ - طلب القاضي رئيس دائرة المحاكمة اﻷولى إلى مكتب المحكمة أن ينظر في هذه المسألة.
    El 8 de julio de 1998, la Sala de Primera Instancia I seguía examinando la cuestión. UN وفي ٨ تموز/يوليه ١٩٩٨، كانت المسألة لا تزال قيد نظر دائرة المحاكمة اﻷولى.
    A resultas de esa decisión, el 30 de enero de 1998 la Sala de Primera Instancia I dictó órdenes vinculantes dirigidas a la República de Croacia. UN وترتب على هذا القرار إصدار دائرة المحاكمة اﻷولى يوم ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ أوامر ملزمة لجمهورية كرواتيا.
    En la vista de la causa de Nikolic, celebrada en virtud de la regla 61, la Sala de Primera Instancia I falló que la no ejecución del mandamiento de captura de Nikolic era imputable a las autoridades serbias de Bosnia y no a Bosnia y Herzegovina. UN وخلصت دائرة المحاكمة اﻷولى في جلسة عقدت في إطار القاعدة ١٦ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة في جمهورية صربسكا وليس إلى البوسنة والهرسك.
    El acusado se declaró inocente de todas las acusaciones la primera vez que compareció ante la Sala de Primera Instancia I (Magistrado Jorda, Presidente, y Magistrados Riad y Rodriguez) el 26 de enero de 1996. UN ودفع لدى أول مثول له أمام دائرة المحاكمة اﻷولى )التي تألفت من القاضي جوردا، رئيسا، والقاضي رياض والقاضي رودريغيس في ٦٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨( ببراءته إزاء كل التهم الموجهة ضده.
    La Sala de Primera Instancia I (Magistrado Jorda, Presidente y magistrados Riad y Rodrigues) accedió a la petición el 12 de mayo de 1998. UN ووافقت دائرة المحاكمة اﻷولى )القاضي جوردا، رئيسا، والقاضي رياض، والقاضي رودريغز( على الالتماس في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    El 11 de julio de 1996, la Sala de Primera Instancia I certificó la falta de cooperación con el Tribunal de la República Sprska y la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي ١١ تموز/يوليه ٦٩٩١، حكمت دائرة المحاكمة اﻷولى بثبوت عدم تعاون جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة.
    El 11 de junio de 1996, la Sala de Primera Instancia I certificó la falta de cooperación de la República Sprska y de la República Federativa de Yugoslavia a cooperar con el Tribunal. UN وفي ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦. حكمت دائرة المحاكمة اﻷولى بثبوت عدم تعاون جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة.
    En consecuencia, el enjuiciamiento del acusado comenzó el 6 de enero de 1998 en la Sala de Primera Instancia I bis (Magistrado Rodrigues, Presidente y magistrados Vohrah y Nieto Navia). UN ولذلك، بدأت محاكمة المتهم في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أمام دائرة المحاكمة اﻷولى مكررا )القاضي رودريغس، رئيسا، والقاضي فوهراه، والقاضي نيتو - نافيا(.
    El juicio contra Blaškić comenzó el 24 de junio de 1997 ante la Sala de Primera Instancia I (Magistrado Jorda, Presidente y magistrados Shahabuddeen y Riad) después de que se declarase inocente el acusado el 3 de abril de 1996. UN ٣٧ - بدأت محاكمة بلاشكتش في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أمام دائرة المحاكمة اﻷولى )القاضي جوردا، رئيسا، والقاضي شهاب الدين، والقاضي رياض( بعد أن دفع المتهم بالبراءة في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Miroslav Tadić y Milan Simić se pusieron voluntariamente a disposición del Tribunal el 14 de febrero de 1998 y comparecieron por primera vez ante la Sala de Primera Instancia I (Magistrado Jorda, Presidente y magistrados Riad y Rodrigues) el 17 de febrero de 1998. UN ٣٧ - سلﱠم كل من ميروسلاف تاديتش وميلان سيميتش نفسه طواعية للمحكمة في ٤١ شباط/فبراير ١٩٩٨، وكان أول مثول لهما أمام دائرة المحاكمة اﻷولى )التي تألفت من القاضي جوردا، رئيسا، والقاضي رياض والقاضي رودريغيس( في ٧١ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    En su decisión de 26 de febrero de 1998, la Sala de Apelaciones suspendió la ejecución de la orden vinculante y remitió la cuestión nuevamente a la Sala de Primera Instancia I, a fin de poder oír a las partes. UN وفي القرار المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٨، أوقفت دائرة الاستئناف تنفيذ اﻷمر الملزم وأحالت المسألة مرة أخرى الى دائرة المحاكمة اﻷولى للسماح بالاستماع الى اﻷطراف. )ﻫ( اﻹجراءات وفقا للقاعدة ٦١
    En su decisión de fecha 3 de abril de 1996, la Sala de Primera Instancia I certificó la falta de cooperación de la República Federativa de Yugoslavia con el Tribunal y solicitó del Presidente que la notificase al Consejo de Seguridad de conformidad con el inciso E) de la regla 61. UN وقد حكمت دائرة المحاكمة اﻷولى في قرارها الصادر في ٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ بثبوت عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة وطلبت إلى الرئيس إشعار مجلس اﻷمن وفقا للقاعدة الفرعية ١٦ )هاء(.
    Además, la Sala de Primera Instancia I comprobó que se cumplían las demás condiciones exigidas en la Decisión de la Sala de Apelaciones para reconocer que el Tribunal Internacional tenía la competencia prevista en el artículo 3, a saber, que la violación era grave dado que atentaba contra valores importantes y que tenía graves consecuencias para las víctimas y entrañaba la responsabilidad penal personal de su autor. UN كذلك رأت دائرة المحاكمة اﻷولى أن الشروط اﻷخرى المحددة في قرار دائرة الاستئناف الواجب توافرها حتى يكون للمحكمة الدولية اختصاص بموجب المادة ٣ قد توافرت، وهذه الشروط هي أن يكون الانتهاك جسيما ﻷنه يقوض قيما هامة، وتترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة للضحايا، وينطوي على المسؤولية الجنائية الفردية لمرتكب الانتهاك.
    El 25 de septiembre de 1997, la Sala de Primera Instancia I, (Magistrado Jorda, Presidente y magistrado Riad y Shahabuddeen) accedió a la petición del acusado de que se le juzgara aparte de los demás acusados en la causa contra Kordić y otros. UN وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وافقت دائرة المحاكمة اﻷولى )القاضي جوردا، رئيسا، والقاضي رياض، والقاضي شهاب الدين( على طلب المتهم لفصل محاكمته عن محاكمة المتهمين اﻵخرين في إطار الاتهامات الموجهة لكورديتش واتهامات أخرى.
    La Mesa decidió que el apartado A) de la regla 15 no impedía a los magistrados Jorda y Riad participar en la vista de la causa y remitió la resolución de la cuestión de la demora indebida a la Sala de Primera Instancia I. El 21 de mayo de 1998, la Sala de Primera Instancia decidió que la petición de la defensa carecía de fundamento. UN وقرر مكتب المحكمة عدم منع " القاضيين جوردا ورياض بموجب القاعدة الفرعية ١٥ )ألف( من المشاركة في جلسات القضية " وأحال مسألة التوصل إلى حل لموضوع التأخير الذي لا موجب له إلى دائرة المحاكمة اﻷولى. وفي ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨، قررت دائرة المحاكمة أن طلب الدفاع غير مقنع.
    Kvoćka y Radić fueron detenidos el 8 de abril de 1998 y en su primera comparecencia, el 14 de abril de 1998, ante la Sala de Primera Instancia I (Magistrado Jorda, Presidente y magistrados Riad y Rodrigues) se declararon inocentes de todos los delitos imputados. UN وألقي القبض على كل من كوفوشكا وراديتش في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ ودفع كلاهما ببراءته من جميع التُهَم الموجهة ضده لدى أول مثول له أمام دائرة المحاكمة اﻷولى )التي تألفت من القاضي جوردا، رئيسا، والقاضي رياض والقاضي رودريغيس( في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    El 3 de abril de 1996, la Sala de Primera Instancia I del Tribunal Internacional constató que el hecho de que no se hubiera notificado el acta de acusación era imputable a la negativa de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a colaborar con el Tribunal, por lo que correspondía a su Presidente informar al Consejo de Seguridad de conformidad con el procedimiento previsto en el artículo 61 (E). UN وفي ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٦ رأت دائرة المحاكمة اﻷولى في المحكمة الدولية أن " عدم التمكن من إعمال لائحة الاتهام راجع إلى رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التعاون مع المحكمة، ولذلك فإنها تعهد إلى رئيس المحكمة بإخطار مجلس اﻷمن باﻷمر، وفقا للمادة ٦١ )هاء( من النظام الداخلي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد