ويكيبيديا

    "دائماً في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • siempre en
        
    • permanente en
        
    • permanente del
        
    • permanente de
        
    • siempre está en
        
    • sistemáticamente en
        
    • otra vez en
        
    • en mi
        
    • todo el tiempo en
        
    • en las
        
    • Siempre a
        
    • siempre de
        
    • constantemente en
        
    • de que es habitual
        
    • permanentemente en
        
    Puede que haya muerto bajo tus órdenes pero vivirá por siempre en nuestras leyendas. Open Subtitles ربما يكون قد قُتِل بناء على أوامرك لكنه سيعيش دائماً في أساطيرنا
    Así pues, siendo como es, discreta, hermosa y fiel, estará siempre en mi alma constante. Open Subtitles لذا، اذا كانت هى عاقلة وجميلة وصادقة سيكون مكانها دائماً في أعماق روحي
    ¿Cómo sucede que siempre todos los idiotas están siempre en su equipo? Open Subtitles كيف يحدث ذلك دائماً أن جميع المغفلين دائماً في صفّكم؟
    Antes de ser nombrado Representante permanente en Ginebra, el Embajador Petritsch había sido Alto Representante en Bosnia y Herzegovina entre 1999 y 2002. UN فقبل تعيينه ممثلاً دائماً في جنيف، كان السفير بيتريتش ممثلاً سامياً في البوسنة والهرسك في الفترة ما بين 1999 و2002.
    En efecto, la cooperación bien podría convertirse en un tema permanente del programa del CCT. UN وفي الواقع فإن موضوع التعاون يمكن أن يصبح بنداً دائماً في جدول أعمال اللجنة.
    Las oficinas regionales garantizan la presencia permanente de International Alert en las zonas en que opera. UN وأتاحت المكاتب الإقليمية للمنظمة حضورا دائماً في المناطق التي تعمل فيها.
    Si, él adminstraba el negocio, pero su corazón estuvo siempre en la cocina! Open Subtitles أجل , كان يدير العمل ولكن قلبه كان دائماً في المطبخ
    La consecuencia es que la actividad económica y los puestos con más posibilidades no están siempre en sus manos. UN والنتيجة هي أن النشاط الاقتصادي والمناصب المهنية ليست دائماً في أيديهم.
    Australia tiene varias prioridades en materia de seguridad internacional, de las que se ocupa nuestra delegación, aunque no siempre en la Conferencia de Desarme propiamente dicha. UN ولدى أستراليا عدد من الأولويات فيما يخص الأمن الدولي يقوم وفدنا بتناولها هنا، وهو يتناولها دائماً في مؤتمر نزع السلاح.
    Entiende, sin embargo, que determinados temas, como el de la igualdad de acceso a la justicia, deberán figurar siempre en el informe. UN ويرى مع ذلك أن هناك مواضيع معينة، مثل موضوع تكافؤ فرص الوصول إلى القضاء، يجب الإشارة إليها دائماً في التقرير.
    Las visitas tenían lugar siempre en presencia directa de los investigadores o del personal del centro de detención. UN وكانت الزيارات تتم دائماً في وجود المحققين أو العاملين بمركز الحجز.
    Las denuncias formuladas por los presos se recogían siempre en el historial médico. UN وقد انعكست الادعاءات التي يقدمها المسجونون دائماً في سجلاتهم الطبية.
    Por consiguiente, sería bueno que un país africano ocupara un puesto permanente en el Consejo de Seguridad con derecho de veto. UN لذلك، سيكون من الجيد أن يشغل بلد أفريقي مقعداً دائماً في مجلس الأمن وأن يكون له حق النقض.
    Decidió que este tema se incluyese con carácter permanente en el programa de sus futuras reuniones. UN وقررت اللجنة أن تجعل هذا بنداً دائماً في جداول أعمال الاجتماعات المقبلة.
    Su discapacidad pasó a ser permanente en 1993 y entonces solicitó una pensión de discapacidad en el marco del Plan de Pensiones del Canadá (CPP). UN وأصبح العجز دائماً في عام 1993، فقدم صاحب الالتماس طلباً للحصول على معاش العجز في إطار خطة المعاشات الكندية.
    Por iniciativa del Alto Comisionado, la cuestión de la seguridad y protección del personal se había convertido en un tema permanente del programa del Comité Administrativo de Coordinación. UN وأنه بمبادرة من المفوضة السامية، أصبحت سلامة وأمن الموظفين بنداً دائماً في جدول أعمال لجنة التنسيق الادارية.
    Asimismo ha sido miembro permanente del Consejo de Administración del Centro Árabe de Investigaciones Jurídicas y Judiciales, en virtud del estatuto de esta institución UN وكان أيضاً عضواً دائماً في مجلس إدارة المركز العربي للبحوث القانونية والقضائية، وفقاً للنظام الأساسي للمركز
    Los suministros de armas a Armenia constituyen además una violación de los compromisos contraídos por Rusia que es miembro permanente del Consejo de Seguridad y Copresidente de la Conferencia de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN كما أن إمدادات اﻷسلحة إلى أرمينيا تتنافى مع التزامات الاتحاد الروسي بوصفه عضواً دائماً في مجلس اﻷمن ورئيساً مشاركاً لمؤتمر مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En el plano regional, mi país ha convertido su compromiso y su participación en el fomento de la paz y la seguridad internacionales en una característica permanente de su política exterior. UN أما على الصعيد الإقليمي، فقد جعل بلدي همّه وشغله الشاغل تعزيز السلم والأمن الدوليين عنصراً دائماً في سياسته الخارجية.
    La verdad siempre está en manos del real creador de imágenes y depende de nosotros considerar realmente lo que se recorta. TED الحقيقة هي دائماً في يدي صانع الصورة الفعلي ويعود لنا النظر حقاً في ما يجري قطعه.
    La realidad es que los planes de ejecución de misiones no se desarrollan sistemáticamente en las distintas misiones y, a veces, se formulan mucho después que los marcos de presupuestación basada en los resultados. UN والواقع أن خطط تنفيذ البعثات لا توضع دائماً في جميع البعثات، وهي لا توضع في بعض الأحيان إلا بعد فترة طويلة من وضع أطر عملية الميزنة القائمة على النتائج.
    Israel había tratado repetidas veces de restablecer el funcionamiento normal del sistema económico en los dos años anteriores, pero la respuesta había consistido una y otra vez en ataques violentos contra los civiles y soldados israelíes y en atroces actos terroristas. UN 45 - ولطالما حاولت إسرائيل إعادة النظام الاقتصادي إلى مساره الطبيعي على مدى السنتين السابقتين، غير أن الرد على مساعيها تمثل دائماً في اعتداء على المدنيين والجنود الإسرائيليين، وفي أعمال إرهابية بشعة.
    No importa lo que pase en el escenario, siempre estarás en mi corazón. Open Subtitles غير مهم ما سيحدث على المسرح الليلة ستكون دائماً في قلبي
    Lo vemos todo el tiempo en el primer trimestre. Open Subtitles إنّنا نلحظ حدوث ذلك دائماً في الثلث الأول من الحمل.
    en las intervenciones se subrayó que el modelo neoliberal no era la panacea ni había tenido éxito siempre en la lucha contra la pobreza. UN وشددت البيانات على أن نموذج الليبرالية الجديدة ليس دواءً ناجعاً وهو لم يفلح دائماً في الحد من الفقر.
    La vista se celebra Siempre a puerta cerrada y es obligatoria la presencia del abogado del menor y del ministerio público. UN وتجرى جلسات الاستماع دائماً في مكاتب القضاة كما أن حضور مستشار القاصر ووكيل الحكومة الزامي.
    siempre de pie en la parte trasera de la acera hasta que el autobús a una parada completa. Open Subtitles الأوّل قاعدةِ: يَقِفُ دائماً في خلف الرصيفِ حتى تَجيءْ الحافلةَ إلى a يُكملُ توقّفاً.
    Desde que nos comprometimos, te siento constantemente en mis pensamientos. Open Subtitles , منذ أن حضرنا للتفاهم . وأنتي دائماً في أفكاري
    Asimismo, hay alegaciones persistentes y alarmantes de que es habitual que esos actos de violencia no se investiguen y que la policía y las autoridades se muestren renuentes a ofrecer la debida protección a los miembros de la comunidad ahmadía o a investigar esos actos con prontitud, imparcialidad y eficacia. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد إدعاءات مستمرة ومزعجة بشأن عدم التحقيق دائماً في أعمال العنف هذه ورفض رجال الشرطة والسلطات تأمين الحماية الكافية لهذه الطائفة أو إجراء تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في تلك الأعمال.
    Por eso no está permanentemente en alta mar. TED لذا في الواقع ليست موجودة دائماً في أعالي البحار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد