Los países que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas producen cerca del 85% de las armas pequeñas. | UN | وتنتج الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة حوالي 85 في المائة من الأسلحة الصغيرة في العالم. |
Unas dos terceras partes de esta deuda correspondía a miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | والدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن مدينة بحوالي ثلثي هذا المبلغ. |
En sexto lugar, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben brindar garantías completas, eficaces e incondicionales a todos los Estados de la región. | UN | سادسا، دعوة الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن الـى تقديم ضمانات شاملـة غيـر مشروطة وفعالـة لجميع دول المنطقة. |
Ahora estamos cerca de que los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad se comprometan a aceptar esa prohibición de nivel cero. | UN | ونحن على وشك جعل كل الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس اﻷمن تقبل حظر التجارب الذي يكفل ألا تتجاوز القوة التفجيرية صفرا. |
Hace 40 años que China comenzó a ejercer su derecho de representación como miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وقد حصل هذا بعد مرور أربعين عاما على ممارسة الصين لحقها التمثيلي بوصفها دولة دائمة العضوية في مجلس الأمن. |
La posición que Libia ha adoptado a este respecto cuenta con gran apoyo de los Estados del mundo entero, incluidos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإن موقف ليبيا هذا قد حظي بدعم كبير من دول العالم، ومن بينها دول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن. |
También entraña el diálogo con nuestros asociados de todo el mundo, así como con los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | إذ يشارك في هذه العملية شركاؤنا في الحوار من جميع أنحاء العالم إلى جانب الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن كافة. |
En la actualidad sólo uno de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, todos los cuales tienen un puesto nacional permanente en la Corte, ha aceptado su jurisdicción obligatoria. | UN | وفي الوقت الحالي، لا توجد سوى دولة واحدة من الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس الأمن، ولجميعها مقاعد وطنية دائمة في المحكمة، قبلت اختصاصها الإلزامي. |
Reunión de Bagdad entre los países vecinos del Iraq, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y las organizaciones internacionales y regionales | UN | اجتماع بغداد لدول الجوار والدول دائمة العضوية في مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية والدولية |
La segunda Conferencia de Ministros de Asuntos Exteriores Ampliada de los Países Vecinos del Iraq, los Estados miembros permanentes del Consejo de Seguridad y el Grupo de los Ocho | UN | مؤتمر دول جوار العراق الموسع والدول دائمة العضوية في مجلس الأمن ومجموعة الدول الثمانية |
Subordinar la voluntad de 192 Estados a las decisiones de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad es una situación que no se debería permitir que continúe. | UN | فلا يمكن أن يستمر خضوع إرادة 192 دولة لقرار خمس دول دائمة العضوية في مجلس الأمن. |
La mayor parte de los Estados, incluso los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, han manifestado su oposición a las actividades de colonización. | UN | وقد أصدرت معظم الدول بما فيها الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن بيانات تعرب فيها عن معارضتها للأنشطة الاستيطانية. |
El motivo por el que los serbios se sienten superiores a las Naciones Unidas se debe a la falta de compromiso político de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad para aplicar las disposiciones pertinentes de la Carta a los agresores serbios. | UN | إن السبب وراء شعور الصرب بتفوقهم علــى اﻷمم المتحدة مرده غياب الالتزام السياسي لدى الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن بتطبيق أحكام الميثاق على المعتدين الصرب. |
Ucrania comparte la opinión de que los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad no deberían simplemente disfrutar de derechos especiales en la Organización; también deberían tener una responsabilidad especial en la ejecución de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد أوكرانيا وجهة النظر القائلة بأن الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن يجب ألا يقتصر دورها على التمتع بحقوق خاصة في المنظمة: بل يتعين عليها أيضا أن تتحمل مسؤولية خاصة عن تنفيذ أنشطة حفظ السلام. |
Además, creemos que, para reflejar de forma adecuada la realidad económica y política de nuestro tiempo, es importante que Alemania y el Japón se conviertan en miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | كما أننا نعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح كل من المانيا واليابان من الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن وذلك حرصا على أن نعبر تعبيرا كافيا عن الواقع السياسي الاقتصادي لعصرنا. |
Para mi delegación, las opiniones expresadas por algunos miembros, de que los derechos, la condición y las prerrogativas de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad no se pueden modificar, no son congruentes con las disposiciones de la Carta. | UN | ويرى وفد بلدي، أن اﻵراء التي أعربت عنها بعض الدول اﻷعضاء ومؤداها أنه لا يمكن تغيير حقوق ومركز وامتيازات الدول اﻷعضاء دائمة العضوية في مجلس اﻷمن، إنما تتناقض وأحكام الميثاق. |
El hecho de que algunos de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad traten de arrogarse derechos similares en otros órganos de las Naciones Unidas es aún más inaceptable, considerando que al respecto no existen disposiciones en la Carta. | UN | بل إن اﻷدعى إلى الرفض سعي بعض الدول اﻷعضاء دائمة العضوية في مجلس اﻷمن للحصول على حقوق مماثلة في المنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، نظرا لعدم وجود نصوص بهذا المعنى في الميثاق. |
En un esfuerzo por lograr ese objetivo, algunos países, como el Japón, Alemania y la India en particular, deben convertirse en miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، ينبغي أن تصبح لبلدان معينة، مثل اليابان والمانيا والهند بصفة خاصة، أعضاء دائمة العضوية في مجلس اﻷمن. |
El párrafo 7 del proyecto de resolución A/53/L.18 se refiere al Iraq y brinda un ejemplo clarísimo de los intentos de algunos Estados —entre ellos algunos miembros permanentes del Consejo de Seguridad— por distorsionar las conclusiones del Organismo. | UN | لقد جاءت الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار، الخاصة بالعراق، لتعطي مثالا واضحا على محاولات بعض الدول، ومنها دول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن، تشويه استنتاجات الوكالة. |
No hay duda de que los israelíes no acatarán las exigencias del Consejo de Seguridad, alentados en su intransigencia e intimidación por el apoyo ilimitado que reciben de un miembro permanente del Consejo de Seguridad, que no sólo se limita a proporcionarles las armas más destructivas, sino que los protege contra cualquier condena a su agresión o castigo por perpetuar su ocupación. | UN | ومما يشجعهم على هذا العناد والعربدة الدعم اللامحدود الذي تقدمه لهم الدولة دائمة العضوية في مجلس اﻷمن، التي لا يقتصر دعمها لهم على تزويدهم بأشد اﻷسلحة فتكا، بل أنها تكفلت بحمايتهـم من |
Uno de los ámbitos a los que el Japón se propone dedicar sus energías al prestar servicios como miembro no permanente del Consejo de Seguridad durante los dos próximos años es el que se refiere a la mejora adicional en la relación entre el Consejo y los Miembros en general. | UN | وتعتزم اليابان تكريس طاقاتها كدولة غير دائمة العضوية في مجلس اﻷمن خلال السنتين المقبلتين من أجل مزيد من تحسين العلاقة بين المجلس وأعضاء اﻷمم المتحدة عموما. |
En ese contexto, la República Democrática Popular Lao reitera su apoyo al Japón, Alemania y la India para que pasen a ser miembros permanentes en un Consejo ampliado. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من جديد تأييدها لأن تصبح اليابان وألمانيا والهند دولا دائمة العضوية في مجلس للأمن موسع حديثا. |
En este sentido, reconocemos la necesidad de que África esté debidamente representada, es decir, que haya países africanos entre los miembros permanentes del Consejo. | UN | وفي هذا الشأن، ندرك ضرورة تمثيـــل أفريقيا التمثيل المناسب، أي أن تصبح بلدان أفريقية أعضاء دائمة العضوية في مجلس اﻷمن. |