En 1992, volvió a reclamar de conformidad con las Leyes Nos. 228 y 229/1991, pero se le informó de que para tener derecho a restitución debía solicitar la nacionalidad checa y ser residente permanente en la República Checa. | UN | إلا أنه أبلغ أنه لكي يحق له الاسترداد ينبغي أن يطلب الجنسية التشيكية، وأن يقيم إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية. |
En 1992, volvió a reclamar de conformidad con las Leyes Nos. 228 y 229/1991, pero se le informó de que para tener derecho a restitución debía solicitar la nacionalidad checa y ser residente permanente en la República Checa. | UN | إلا أنه أبلغ أنه لكي يحق له الاسترداد ينبغي أن يطلب الجنسية التشيكية، وأن يقيم إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية. |
El menor que no tiene residencia permanente en la República Checa puede recibir prestaciones y servicios no sólo en caso de peligro grave para su salud sino también en situaciones en que su propia educación se vea en peligro. | UN | ويمكن للشخص القاصر الذي لا يملك إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية أن يحصل على الإعانات والخدمات لا عندما تكون حالته الصحية معرّضة لخطر جدّي فحسب بل أيضاً في حالة تعرض تنشئته للخطر أيضاً. |
Los nacionales extranjeros con residencia permanente en la República Checa y los ciudadanos de la UE con un permiso de estancia pueden comprar pisos y casas en las mismas condiciones que los ciudadanos checos. | UN | ويستطيع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية ورعايا الاتحاد الأوروبي المسموح لهم بالإقامة شراء شقق ومساكن مثلهم مثل المواطنين التشيكيين. |
No obstante, el Comité observó que los autores se habían quejado del efecto discriminatorio de las disposiciones de la Ley Nº 87/1991, en el sentido de que se aplican únicamente a los ciudadanos checos ilegalmente privados de sus bienes bajo el antiguo régimen y que ahora tienen residencia permanente en la República Checa y son ciudadanos checos. | UN | ٤-٤ ومع ذلك لاحظت اللجنة أن أصحاب البلاغ يشكون من اﻷثر التمييزي ﻷحكام القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ حيث تنطبق أحكام هذا القانون على اﻷشخاص الذين جردوا من ممتلكاتهم بوجه غير مشروع في ظل النظام السابق شريطة إقامتهم بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية وتمتعهم بالجنسية التشيكية. |
No obstante, el Comité observó que los autores se habían quejado del efecto discriminatorio de las disposiciones de la Ley Nº 87/1991, en el sentido de que se aplican únicamente a los ciudadanos checos ilegalmente privados de sus bienes bajo el antiguo régimen y que ahora tienen residencia permanente en la República Checa y son ciudadanos checos. | UN | ٤-٤ ومع ذلك لاحظت اللجنة أن مقدمي البلاغ يشكون من اﻷثر التمييزي ﻷحكام القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ حيث تنطبق أحكام هذا القانون على اﻷشخاص الذين جردوا من ممتلكاتهم بوجه غير مشروع في ظل النظام السابق شريطة إقامتهم بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية وتمتعهم بالجنسية التشيكية. |
En virtud de esa ley, la persona que reclamase la restitución de bienes tenía que ser: a) ciudadano checoslovaco y b) residente permanente en la República Checa para poder reivindicar esos bienes. | UN | وينص هذا القانون على أن يكون الشخص الذي يطلب استرداد ممتلكات (أ) مواطناً تشيكياً - سلوفاكياً و(ب) مقيماً بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية كي يطالب بالحق في استعادة ممتلكاته. |
Según esa ley, para tener derecho a la restitución de sus bienes los reclamantes debían, entre otras cosas: a) ser ciudadanos checoslovacos, y b) tener residencia permanente en la República Checa. | UN | وبموجب هذا القانون، يتعين على الشخص المطالِب بحقه في استرجاع ممتلكاته أن يستوفي شروطاً منها ما يلي: (أ) أن يكون مواطناً تشيكياً - سلوفاكيا، و(ب) أن يكون مقيماً بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية. |
En virtud de esa ley, para acogerse al derecho a recuperar bienes se exige a la persona que exige su restitución cumplir, entre otras cosas, los siguientes requisitos: a) tener ciudadanía checa; y b) ser residente permanente en la República Checa. | UN | وبموجب هذا القانون، يتعين على الشخص المطالِب بحقه في استرداد ممتلكاته أن يستوفي شروطاً منها ما يلي: (أ) أن يكون مواطناً تشيكياً، و(ب) أن يكون مقيماً بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية. |
En virtud de esa ley, para acogerse al derecho a recuperar bienes se exige a la persona que exige su restitución cumplir, entre otras cosas, los siguientes requisitos: a) tener ciudadanía checa; y b) ser residente permanente en la República Checa. | UN | وبموجب هذا القانون، يتعين على الشخص المطالِب بحقه في استرداد ممتلكاته أن يستوفي شروطاً منها ما يلي: (أ) أن يكون مواطناً تشيكياً، و (ب) أن يكون مقيماً بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية. |
Posteriormente, los autores solicitaron la renovación de su ciudadanía checa, que les fue concedida el 5 de junio de 2001, es decir, cuando ya había expirado el plazo para la presentación de solicitudes de restitución previsto en la Ley Nº 87/1991, según la cual, para poder optar a la restitución de bienes, los solicitantes debían ser ciudadanos checos y residir de forma permanente en la República Checa. | UN | ومن ثم، تقدما بطلب للحصول مجدداً على الجنسية التشيكية وحصلا عليها في 5 حزيران/يونيه 2001، أي بعد انتهاء مهلة تقديم الطلبات لاسترداد الممتلكات بموجب القانون 87/1991 الذي يقضي بأن يكون المطالبون من حاملي الجنسية التشيكية ولديهم إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية حتى يحق لهم استرداد الممتلكات. |
Posteriormente, los autores solicitaron la renovación de su ciudadanía checa, que les fue concedida el 5 de junio de 2001, es decir, cuando ya había expirado el plazo para la presentación de solicitudes de restitución previsto en la Ley Nº 87/1991, según la cual, para poder optar a la restitución de bienes, los solicitantes debían ser ciudadanos checos y residir de forma permanente en la República Checa. | UN | ومن ثم، تقدما بطلب للحصول مجدداً على الجنسية التشيكية وحصلا عليها في 5 حزيران/يونيه 2001، أي بعد انتهاء مهلة تقديم الطلبات لاسترداد الممتلكات بموجب القانون 87/1991 الذي يقضي بأن يكون المطالبون من حاملي الجنسية التشيكية ولديهم إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية حتى يحق لهم استرداد الممتلكات. |
En el período sobre el que se informa, de conformidad con el artículo 7 de la Ley sobre la residencia de extranjeros en la República Checa (denominada también " Ley de extranjería " ) podía concederse un permiso de residencia permanente a los fines de la reunificación familiar si un cónyuge, pariente próximo o hermano del extranjero tenía residencia permanente en la República Checa. | UN | وفي الفترة التي يغطيها التقرير، وبموجب المادة 7 من قانون إقامة الأجانب في الجمهورية التشيكية(61) (ويدعى أيضا " قانون الأجانب " ) يجوز منح هؤلاء إذناً بالإقامة الدائمة لأغراض لمّ شمل الأسر إذا كان زوج، أو الأقرباء المباشرين أو أولاد نفس أسرة الأجنبي المعني يحمل إذن إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية. |
485. Las prestaciones de atención de la salud son prestaciones a los asegurados, que se definen, en virtud del artículo 2 de la Ley de seguro médico público, como las personas que residen de manera permanente en la República Checa o que están empleadas por una organización que tiene su domicilio registrado en la República Checa hasta los límites especificados en la ley. | UN | 485- أما استحقاقات الرعاية الصحية فهي استحقاقات تقدَّم للأشخاص المؤمَّنين، الذين تعرّفهم المادة 2 من قانون التأمين الصحي العام(297)، بصفتهم أولئك الذين يقيمون إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية أو الذين توظفهم منظمة عنوانها المسجل في الجمهورية التشيكية؛ وذلك بالقدر الذي يحدّده القانون. |
Esa ley estipulaba que sólo tenían derecho a reclamar la restitución de sus bienes las personas que, entre otras cosas, a) fueran ciudadanos checoslovacos, y b) tuvieran residencia permanente en la República Checa. | UN | وبمقتضى هذا القانون، يجب على الشخص الذي يُطالب برد ممتلكاته أن يستوفي شروطاً من بينها ما يلي: (أ) أن يكون مواطناً تشيكياً - سلوفاكياً؛ و(ب) أن يكون مقيماً بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية لكي تكون لـه أهلية المطالبة باستعادة ممتلكاته. |
2.3 Después de la aprobación de la Ley Nº 119/1990, el autor fue rehabilitado y su condena anulada. Interpuso entonces una acción de restitución de sus bienes, pero el Tribunal de Distrito de Brno-venkov la rechazó el 16 de septiembre de 1992, sobre la base de la Ley Nº 87/1991, según la cual los demandantes deben ser ciudadanos checos y tener residencia permanente en la República Checa. | UN | 2-3 وعقب إصدار القانون رقم 119/1990()، رُدّ اعتبار صاحب البلاغ وأُلغي الحكم، فرفع دعوى لاسترداد ممتلكاته، لكن محكمة برنو - فينكوف المحلية رفضت دعواه في 16 أيلول/سبتمبر 1992، استناداً إلى القانون رقم 87/1991، الذي يشترط أن يكون المدَّعي مواطناً تشيكياً، ومقيماً بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية. |