ويكيبيديا

    "دائمة للمشاكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • duraderas a los problemas
        
    • duraderas para los problemas
        
    • duradera a los problemas
        
    • duraderas de los problemas
        
    • permanentes a los problemas
        
    Exhorto a que se redoblen los esfuerzos para buscar soluciones políticas duraderas a los problemas en Somalia. UN وإنني أحث على مضاعفة الجهود التماسا لحلول سياسة دائمة للمشاكل في الصومال.
    Por tanto, pide a la Comisión que olvide las viejas fórmulas y le ayude a lograr soluciones duraderas a los problemas financieros de la Organización. UN وحث اللجنة على تجاوز العبارات المستهلكة القديمة ومساعدة اللجنة في التوصل إلى حلول دائمة للمشاكل المالية للمنظمة.
    En ella se impulsó la participación de la sociedad civil, se reafirmó el importante papel de las Naciones Unidas, y se reconoció que la democracia garantiza el marco de libertades para las soluciones duraderas a los problemas económicos, políticos y sociales. UN كما أقر بأن الديمقراطية توفر إطارا من الحريات يكفل حلولا دائمة للمشاكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. UN ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها.
    Lamentablemente, Sierra Leona y el Congo se han inscrito en la lista de los casos difíciles que exigen la colaboración de la comunidad internacional para encontrar solución duradera a los problemas que afectan a esos dos países. UN ومن المؤسف أن حالتي سيراليون والكونغو قد انضمتا إلى قائمة الحالات المستعصية عن الحل والتي تحتاج إلى جهود تعاونية من جانب المجتمع الدولي من أجل أيجاد حلول دائمة للمشاكل المحدقة بهذين البلدين.
    Que en este contexto, la unidad es la vía idónea para propiciar soluciones duraderas a los problemas que aquejan a nuestros pueblos. UN وأن الوحدة في هذا السياق هي أفضل السبل للتوصل إلى حلول دائمة للمشاكل التي تعاني منها شعوبنا.
    Sin embargo, además de la asistencia humanitaria se deben hallar soluciones duraderas a los problemas vinculados con el desplazamiento interno. UN وإضافة إلى المساعدات الإنسانية، يجب إيجاد حلول دائمة للمشاكل المرتبطة بالتشريد الداخلي.
    Observando con satisfacción que los partidos políticos reconocidos en Burundi han resuelto hacer prevalecer el diálogo y la concertación para encontrar soluciones duraderas a los problemas institucionales, basadas en la equidad, la justicia, el derecho y una voluntad inquebrantable de vivir en paz, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اﻷحزاب السياسية المعتمدة في بوروندي قد قررت تغليب الحوار والتشاور ﻹيجاد حلول دائمة للمشاكل المؤسسية، استنادا إلى مبادئ اﻹنصاف والعدل والقانون واﻹرادة الراسخة للعيش في سلام،
    Esta última observó avances en derechos civiles y políticos, señaló las debilidades en materia de justicia y seguridad pública y advirtió sobre la necesidad de buscar soluciones duraderas a los problemas que afectan los derechos económicos y sociales. UN فقد لاحظت الخبيرة إحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وأشارت إلى أوجه القصور في مجالي القضاء واﻷمن العام، ولفتت النظر إلى ضرورة إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    El documento de Bucarest reconoce casi universalmente que un sistema democrático de gobierno es el mejor modelo para velar por un marco de libertades para las soluciones duraderas a los problemas políticos, económicos y sociales. UN وحددت وثيقة بوخارست اعترافا شبه عالمي بأن نمــوذج الحكــم الديمقراطي هو أفضل النماذج التي تضمن وجود إطار الحريات الكفيل بالتوصل إلى حلول دائمة للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    El Gobierno producto de este Pacto, incapaz de encontrar soluciones duraderas a los problemas fundamentales del país, tuvo que abandonar el poder y fue reemplazado el 25 de julio de 1996 por un Gobierno de transición. UN وبما أن الحكومة التي نشأت عن هذه الاتفاقية لم تستطع إيجاد حلول دائمة للمشاكل الأساسية للبلاد فقد أجبرت على التخلي عن السلطة وحلت الحكومة الانتقالية محلها في 25 تموز/يوليه 1996.
    También hacemos hincapié en la particular importancia de seguir buscando soluciones duraderas a los problemas de sostenibilidad y gestión de la deuda que afrontan los países en desarrollo. UN كما نؤكد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها استمرار العمل في سبيل إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية في مجال القدرة على تحمل الديون وإدارتها.
    Con capacidad suficiente, la Oficina tiene buenas posibilidades de impedir que los descontentos latentes se conviertan en problemas candentes y de ayudar a encontrar soluciones duraderas a los problemas. UN والمكتب في وضع جيد، إذا توافرت له القدرات اللازمة، للحيلولة دون انفجار المسائل المستشرية والمساعدة على إيجاد حلول دائمة للمشاكل.
    Entender la sostenibilidad desde el punto de vista de los derechos humanos contribuye enormemente a dar soluciones duraderas a los problemas de abastecimiento de agua y saneamiento para las generaciones actuales y futuras. UN إن فهم الاستدامة من زاوية حقوق الإنسان يساعد كثيراً على إيجاد حلول دائمة للمشاكل المتعلقة بتوفير المياه والصرف الصحي للأجيال الحالية والقادمة.
    Esto no excluye la búsqueda de soluciones duraderas a los problemas que obstaculizan el desarrollo de la mujer en nuestro país, teniendo en cuenta que la búsqueda de soluciones a dichos problemas debe proceder necesariamente de la base. UN وهذه الجهود لا تستبعد البحث عن حلول دائمة للمشاكل التي تعوق نماء المرأة في بلدنا، فالبحث عن حلول لهذه المشكلة يجب أن يبدأ بالضرورة من القاع.
    En el Plan de Acción Mundial sobre Población y en las recomendaciones para su aplicación se subraya la necesidad de encontrar soluciones duraderas a los problemas relacionados con los refugiados y los movimientos de refugiados, en especial en lo que se refiere a la repatriación voluntaria o al reasentamiento en terceros países. UN لقد أكدت خطة العمل العالمية للسكان والتوصيات المتعلقة بموالاة تنفيذها على الحاجة الى ايجاد حلول دائمة للمشاكل المتعلقة باللاجئين وتنقلاتهم، لاسيما من حيث الاعادة الطوعية الى الوطن أو التوطين في بلدان ثالثة.
    Mediante esfuerzos combinados será posible hallar soluciones duraderas para los problemas que afectan a los niños, particularmente a los de los países más pobres. UN وسيصبح باﻹمكان، من خلال الجهود الموحدة، إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تمس الطفل، وبخاصة في أفقر البلدان.
    Creemos que esta dirección puede orientarnos a lograr soluciones duraderas para los problemas de la paz y la seguridad en África. UN ونعتقد أن هذا الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حلول دائمة للمشاكل المتعلقة بالسلم والأمن في أفريقيا.
    160. En la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas de la migración forzosa, la OACNUR propicia la integración social de los refugiados mediante la repatriación y el regreso voluntarios de los refugiados a sus países de origen; la integración local en los países de primer asilo; y el reasentamiento en terceros países cuando no hay otra opción disponible. UN ١٦٠ - وتشمل مساعي المفوضية للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل الناجمة عن الهجرة القسرية، تسهيل الاندماج الاجتماعي بين اللاجئين، وهي تتوسل في ذلك إما عودتهم الطوعية أو إعادتهم الى بلدانهم اﻷصلية؛ أو تكريس اندماجهم محليا في بلدان اللجوء اﻷول؛ أو إعادة توطينهم في بلدان ثالثة اذا انعدمت البدائل اﻷخرى.
    Al Secretario General, Sr. Kofi Annan, quiero expresarle nuestro agradecimiento y el apoyo de mi país a sus incansables esfuerzos en la difícil tarea de encontrar solución duradera a los problemas a que se enfrenta nuestra Organización. UN وأتوجه إلى اﻷمين العام كوفي عنــان بامتنان ودعم بلادي له على الجهود الدؤوبة التــي يبذلهــا في مهمته الشاقة ﻹيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تواجه منظمتنا.
    La Unión Africana es la que está en mejores condiciones para poner fin a estos conflictos y debemos ayudarla encontrando soluciones duraderas de los problemas que hacen que la vida sea tan cruel en muchas de esas regiones. UN والاتحاد الأفريقي هو أفضل من يستطيع أن ينهي هذه الصراعات، ويجب علينا أن نساعده بإيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تجعل الحياة بالغة القسوة في كثير من هذه المناطق.
    Por lo tanto, existe la necesidad de buscar otras soluciones globales a los problemas de deuda de los países pobres, que incluyan un mayor alivio de la deuda por parte de otras instituciones multilaterales y soluciones permanentes a los problemas de deuda bilateral y comercial. UN وبالتالي، ثمة حاجة لإيجاد المزيد من الحلول الشاملة لمشاكل الديون التي تعاني منها البلدان الفقيرة، بما في ذلك زيادة التخفيف من عبء الديون من قبل مؤسسات أخرى متعددة الأطراف وإيجاد حلول دائمة للمشاكل الناجمة عن الديون الثنائية والتجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد