ويكيبيديا

    "دائم بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • duradera entre
        
    • permanente entre
        
    • duradero entre
        
    • constante entre
        
    • permanente de
        
    • sostenible entre
        
    • entre nuestros
        
    Pero sólo el apego al derecho internacional puede garantizar la coexistencia pacífica duradera entre los países. UN لكن ما من شيء يمكن أن يضمن وجود تعايش سلمي دائم بين البلدان سوى احترام القانون الدولي.
    Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    Cualquier acuerdo permanente entre Israel y los palestinos deberá tener en cuenta la legítima necesidad de Israel de defenderse contra posibles movilizaciones a lo largo de su frontera oriental. UN وينبغي أن يأخذ أي اتفاق دائم بين إسرائيل والفلسطينيين في الاعتبار حاجة إسرائيل المشروعة للدفاع عن نفسها ضد عمليات التعبئة الممكنة على طول جبهتها الشرقية.
    La República Democrática del Congo, que es un Estado laico, organiza periódicamente cultos ecuménicos y un diálogo permanente entre las comunidades religiosas. UN وتقوم جمهورية الكونغو الديمقراطية بانتظام، وهي دولة علمانية، بتنظيم طقوس مسكونية وحوار دائم بين تلك الطوائف الدينية.
    Ahora tenemos una oportunidad única de crear la base de un acuerdo duradero entre las diferentes tradiciones políticas de Irlanda. UN إن لدينا فرصة لا مثيل لها لوضع أساس لاتفاق دائم بين مختلف اﻷطراف السياسية في إيرلندا.
    Existe un diálogo constante entre las ramas gubernamentales y las ONG sobre el tema del tráfico. UN وثمة حوار دائم بين فروع الحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن قضية الاتجار.
    Se establecerá un consejo nacional del desarrollo y la solidaridad internacional para institucionalizar un diálogo permanente de todos los agentes del desarrollo. UN وسيتم إنشاء مجلس وطني للتنمية والتضامن الدوليين بهدف إقامة حوار مؤسسى دائم بين جميع الجهات المعنية بالتنمية.
    Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    A juicio de Israel, este proceso es la única forma de lograr una reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    El Acuerdo se elaboró para propiciar una paz duradera entre Etiopía y Eritrea. Su intención no fue castigar a la víctima de la agresión. UN وقد صُمم الاتفاق لكي يؤدي إلى سلام دائم بين إثيوبيا وإريتريا وليس لمعاقبة ضحية العدوان.
    Convencida de que el establecimiento de una paz duradera entre los dos países contribuirá de forma significativa a la pacificación de la región del Cuerno de África, UN واقتناعا منه بأن إقامة سلام دائم بين البلدين سيسهم بصورة ملموسة في جعل القرن الأفريقي منطقة سلام؛
    Convencida de que el establecimiento de una paz duradera entre los dos países contribuirá de manera significativa a que el Cuerno de África sea una región pacífica; UN واقتناعا منه بأن إحلال سلام دائم بين البلدين سيسهم على نحو ملموس في إضفاء السلام على منطقة القرن الأفريقي؛
    Todo esto ayudaría a promover una paz duradera entre los pueblos. UN وكل هذا بدون شك يساهم في إحلال سلام دائم بين الشعوب.
    Una alianza permanente entre este gobierno y los Cylon... cualquier Cylon, ese es el tema a discutir. Open Subtitles تحالف دائم بين هذه الحكومة وبين السيلونز ..
    Un vínculo permanente entre Wessex y Mercia. Open Subtitles تحالف دائم بين ويسيكس و ميرسيا
    ii) La facilitación de un diálogo permanente entre los comités y centros de coordinación nacionales, así como entre ellos y los otros componentes del Marco Internacional para el Decenio, incluso mediante el mantenimiento de una función de redistribución de la información relativa a la reducción de los desastres; UN ' ٢ ' تسهيل إجراء حوار دائم بين اللجان الوطنية للعقد ومراكز التنسيق، ثم بينها وبين سائر العناصر في اﻹطار الدولي للعقد. وكذلك العمل كمركز لتبادل المعلومات المتصلة بالحد من الكوارث؛
    Entre sus prioridades están el aumentar y asegurar un diálogo permanente entre gobiernos y pueblos indígenas para asegurar la asistencia técnica y el fortalecimiento de sus organizaciones con miras a encontrar y desarrollar las soluciones a sus problemas. UN ومن بين أولويات المفوض السامي إقامة وضمان حوار دائم بين الحكومات والشعوب اﻷصلية من أجل كفالة توفير المساعدة التقنية والدعم لمنظمات الشعوب اﻷصلية بغية إيجاد الحلول لمشاكلها.
    Ya se puede partir de una base sólida y es alentador comprobar que se ha entablado un debate acerca de los medios destinados a permitir que los individuos y las colectividades contribuyan a la búsqueda de un equilibrio duradero entre las poblaciones y sus necesidades y los recursos del planeta. UN ويمكن فعلا اﻵن الاستناد الى قاعدة متينة، ومن العوامل المشجعة أنه قد بدأ نقاش عن الوسائل التي يستطيع بها اﻷفراد والمجتمعات الاسهام في التماس توازن دائم بين السكان واحتياجاتهم وموارد الكوكب اﻷرضي.
    La meta de esos esfuerzos debe ser la elaboración —con una cesación inmediata de las hostilidades y de los actos de violencia— de un acuerdo duradero entre las partes que no perjudique a un arreglo global entre Israel y el Líbano en el contexto del proceso de paz. UN ويجب أن تستهدف هذه الجهود، مع الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، التوصل إلى اتفاق دائم بين اﻷطراف لا يلحق أي ضرر باتفاق شامل بين إسرائيل ولبنان في إطار عملية السلام.
    Existe un diálogo constante entre las ramas gubernamentales y las ONG sobre la cuestión de la trata. UN وثمة حوار دائم بين فروع الحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن قضية الاتجار.
    A la Relatora Especial también le preocupa que el plan del Gobierno para cimentar una convivencia pacífica a largo plazo posiblemente tendría como consecuencia una segregación permanente de las dos comunidades. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً من احتمال أن تسفر خطة الحكومة للتعايش السلمي الطويل الأجل عن فصل دائم بين الطائفتين.
    Una solución duradera a la cuestión de los refugiados está subordinada --y contribuirá-- a alcanzar una paz sostenible entre israelíes y palestinos, y en el conjunto de la región. UN وإن حلا دائما لقضية اللاجئين سوف يعتمد ويساعد على إيجاد سلام دائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين وفي كل أنحاء المنطقة.
    Y por eso quizá algún día haya una paz duradera entre nuestros pueblos. Open Subtitles لأنها هي، ربما يوما ما سوف يكون هناك سلام دائم بين شعبينا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد