En consecuencia, el Consejo de Seguridad y el Secretario General deben hacer lo posible por poner pronto fin a las hostilidades en la guerra civil y lograr una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | وعليه، يجب على مجلس اﻷمن واﻷمين العام أن يبذلا كل جهد من أجل إنهاء اﻷعمال العدائية في هذه الحرب اﻷهلية في وقت مبكر، وتحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك. |
Al mismo tiempo, no se llegará a una paz duradera en Bosnia y Herzegovina sin la cooperación total de sus vecinos. | UN | وفي نفس الوقت لا يمكن أن يتحقق سلم دائم في البوسنة والهرسك بدون التعاون الكامل من جيرانها. |
No cabe duda de que el establecimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina depende del funcionamiento eficaz de la estructura común del Estado. | UN | ولا شك في أن إقامـــة سلام دائم في البوسنة والهرسك تتوقف على فعالية أداء الهيكل الحكومي العام. |
Huelga decir que el hecho de que esas actividades culminen en el establecimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina depende básicamente de que se materialice ese componente. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن نجاح جميع اﻷنشطة في إقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك يعتمد أساسا على تحقيق هذه الجوانب. |
Las partes han reiterado su convicción de que el Acuerdo constituye una base sólida para lograr una solución duradera para Bosnia y Herzegovina y para alcanzar la paz y la estabilidad en la región. | UN | وأعربت اﻷطراف الثلاثة مجددا عن اقتناعها بأن الاتفاق يمثل أساسا صلبا للتوصل إلى حل دائم في البوسنة والهرسك وتحقيق السلم والاستقرار في المنطقة. |
La Unión Europea exhorta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y de los países vecinos que cumplan su compromiso y aprovechen la oportunidad para construir una paz sostenible en Bosnia y Herzegovina en interés de todos los ciudadanos. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من سلطات البوسنة والهرسك والبلدان المجاورة الوفاء بالتزاماتها واغتنام الفرصة ﻹقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك لصالح المواطنين كافة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Al respecto, le puedo asegurar que la IFOR cumplirá su mandato con la misma profesionalidad que la IFOR y que desempeñará plenamente su papel para contribuir a la consecución de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأؤكد لكم أن قوة تثبيت الاستقرار، عندما تواجه تلك التحديات ستنفذ ولايتها بنفس الكفاءة الفنية التي تحلت بها قوة التنفيذ وستؤدي دورها كاملا في المساعدة على إحلال سلام دائم في البوسنة والهرسك. |
Guiado por su deseo de alcanzar esa paz duradera en Bosnia y Herzegovina lo antes posible, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha apoyado el reciente acuerdo entre las partes en conflicto en la ex Bosnia y Herzegovina con el fin de no iniciar operaciones militares ofensivas ni otras acciones provocadoras. | UN | وقد أيدت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، انطلاقا من رغبتها في تحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن، الاتفاق الذي توصلت اليه مؤخرا اﻷطراف المتحاربة في البوسنة والهرسك السابقة والذي يوجب عدم القيام بأي عمليات عسكرية هجومية أو أي أعمال استفزازية أخرى. |
En el mismo espíritu, acogemos con beneplácito el acuerdo alcanzado ayer en Nueva York, que esperamos siente los cimientos de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina y en toda la región. | UN | وبتلك الروح نفسها، نرحب بحرارة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه أمس في نيويورك، والذي نأمل أن يرسي اﻷساس لقيام سلام دائم في البوسنة والهرسك وفي جميع أنحاء المنطقة. |
Bulgaria comparte también la opinión de que las modalidades puramente militares aplicadas por sí solas y sin relación con las modalidades civiles y humanitarias no podrán asegurar el logro de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina ni en las regiones vecinas. | UN | كما أننا نتفق مع الرأي القاضي بأن تطبيق اﻷشكال العسكرية بمفردها وبمعزل عن اﻷشكال المدنية واﻹنسانية لا يمكن أن يضمن تحقيق سلام دائم في البوسنة والهرسك أو في المناطق المجاورة. |
La SFOR cumplirá su mandato con el mismo profesionalismo que la IFOR y desempeñará plenamente su papel de contribuir a instaurar una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | وستقوم قوة تثبيت الاستقرار بتنفيذ ولايتها بنفس الكفاءة التي أنجزت بها قوة التنفيذ ولايتها، وستقوم بدورها الكامل في المساعدة في إقرار سلام دائم في البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, en última instancia son las partes las que tienen la responsabilidad fundamental de conseguir una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | بيد أن المسؤولية الرئيسية تقع في نهاية المطاف على عاتق اﻷطراف أنفسهم كيما يعملوا على إقرار سلام دائم في البوسنة والهرسك. |
El respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho son condiciones previas para una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٤٦ - يعتبر احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون شرطا ضروريا لتحقيق سلام دائم في البوسنة والهرسك. |
En este contexto, para lograr la aplicación plena del Acuerdo de Paz de Dayton y la instauración de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina, es imperativo que funcione con éxito el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وفي هذا السياق، فإن السير الناجح لعمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أمر لا غنى عنه لتنفيذ اتفاق دايتون للسلام بحذافيره، علاوة على إقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك. |
En primer lugar, la Unión Europea desea dar las gracias al Alto Representante por los esfuerzos incansables que él y su equipo han dedicado durante muchos meses, en condiciones a menudo difíciles, para contribuir al establecimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | يود الاتحاد اﻷوروبي أولا أن يشكر الممثل السامي على جهوده الدؤوبة التي كرسها هو وفريقه طوال شهور كثيــرة، وفـي ظــل ظــروف صعبــة في معظم اﻷحيان، للمساعدة على إرساء سلام دائم في البوسنة والهرسك. |
El éxito de todas estas actividades tendientes a establecer una paz duradera en Bosnia y Herzegovina depende de que se aplique en su totalidad el Acuerdo de Paz, sobre todo en su componente civil. | UN | إن نجاح جميع هذه اﻷنشطة التي تستهدف إقامة سلم دائم في البوسنة والهرسك يعتمد على التنفيذ الكامل لاتفاق السلام ولا سيما الجوانب المدنية من هذا الاتفاق. |
Manifestamos nuestro agradecimiento al Alto Representante, Carlos Westendorp, y a las organizaciones internacionales por sus incansables esfuerzos para establecer una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للممثل السامي، كارلوس ويستيندورب، وللمنظمات الدولية للجهود الدؤوبة ﻹرساء سلام دائم في البوسنة والهرسك. |
La Fuerza de Estabilización está preparada para enfrentarlos, y seguirá haciendo su aporte a una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقوة تثبيت الاستقرار متأهبة لمجابهة مثل هذه التحديات، كما أنها ستواصل أداء دورها في اﻹسهام في تحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك. |
Querría también rendir homenaje a los muchos hombres y mujeres de su personal que con tanta capacidad y dedicación trabajan en pro del objetivo de que las Naciones Unidas aporten una contribución a los intentos de la comunidad internacional por instaurar una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أود أن أشيد بالعديد من النساء والرجال القديرين من موظفيهما لعملهم المخلص في مساهمة اﻷمم المتحدة الرائدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹقامة سلم دائم في البوسنة والهرسك. |
El establecimiento del estado de derecho es condición indispensable para lograr una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٥٤ - إن إرساء حكم القانون شرط أساسي ﻹحلال سلم دائم في البوسنة والهرسك. |
Los dos Jefes de Estado reafirmaron asimismo su convicción de que el Acuerdo de Federación de Bosnia y Croacia, que también está abierto a la participación de los serbios de Bosnia, sigue siendo una sólida base para lograr una solución duradera para Bosnia y Herzegovina. | UN | وأكد الرئيسان أيضا اعتقادهما بأن اتفاق الاتحاد البوسني - الكرواتي، المفتوح أيضا لمشاركة صرب البوسنة، لا يزال يمثل أساسا متينا للتوصل إلى حل دائم في البوسنة والهرسك. |
Tenemos la intención de aprovechar todas las posibilidades de consolidar la paz y la prosperidad en toda la región de la OSCE, según ha quedado demostrado por nuestros esfuerzos combinados - por conducto de la OSCE y otras instituciones pertinentes - para forjar una paz sostenible en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونعتزم أن نحقق كامل امكاناتنا من أجل توطيد أسس السلام والازدهار في سائر منطقة المنظمة، كما يستدل على ذلك من جهودنا الموحدة، المبذولة من خلال المنظمة وغيرها من المؤسسات ذات الصلة، ﻹقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك. |