ويكيبيديا

    "دائم للنزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • duradera del conflicto
        
    • duradera al conflicto
        
    • permanente del conflicto
        
    • duradera para el conflicto
        
    • duradera solución de la controversia
        
    • duradera para la controversia
        
    A menos que estos problemas se encaren eficazmente, hay poca esperanza de que se alcance una solución duradera del conflicto. UN وما لم تعالج هذه المشاكل بفعالية، فإن الأمل ضئيل في التوصل إلى حل دائم للنزاع الدائر هناك.
    En los párrafos 2 a 6 de dicho informe, el Secretario General hizo hincapié en las actividades que había realizado su Enviado Especial para hallar una solución duradera del conflicto. UN وفي الفقرات من 2 إلى 6 من التقرير استرعى الأمين العام الانتباه إلى الأنشطة التي اضطلع بها مبعوثه الشخصي من أجل إيجاد حل دائم للنزاع.
    El Órgano Central alienta a todas las partes de Burundi a que prosigan las actividades que están llevando a cabo para encontrar una solución duradera al conflicto de Burundi. UN ويشجع الجهاز المركزي جميع اﻷطراف البوروندية على متابعة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع البوروندي.
    Las tropas de la UNAMSIL deberían seguir controlando ese terreno hasta que se den los pasos necesarios para hallar una solución duradera al conflicto liberiano. UN وستظل قوات البعثة مسيطرة على تلك المناطق حتى تتخذ الخطوات التي تفضي إلى إيجاد حل دائم للنزاع الليبري.
    Bahrein subrayó la necesidad de impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio y de hallar una solución permanente del conflicto árabe-israelí basada en dos Estados que vivieran en paz. UN وأكدت البحرين على ضرورة الدفع قدماً بعملية السلام في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل دائم للنزاع العربي - الإسرائيلي يستند إلى قيام دولتين تعيشان في سلام.
    Durante el proceso de paz de Oslo, Israel y Palestina acordaron reconocer sus derechos políticos mutuos y legítimos en el marco de negociaciones pacíficas para encontrar una solución permanente del conflicto. UN 42 - وأضاف أنه من خلال عملية سلام أوسلو، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على الاعتراف بحقوقهما السياسية الشرعية المتبادلة ضمن إطار المفاوضات السلمية من أجل حل دائم للنزاع.
    No obstante, el Sudán dio muestras de moderación y tolerancia ante las acciones de Uganda y siguió tratando de buscar una solución pacífica y duradera para el conflicto. UN ورغم كل ذلك لزم السودان ضبط النفس والصبر على الممارسات اليوغندية. واستمر في جهوده ﻹيجاد حل سلمي دائم للنزاع.
    Su delegación favorece el diálogo entre las partes como único medio de llegar a una solución duradera del conflicto. UN ويؤيد وفده إجراء حوار بين الطرفين باعتباره السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للنزاع.
    Firmemente comprometida con la búsqueda de una solución duradera del conflicto en el norte de Malí, aprueba la presente Declaración, cuyo texto es el siguiente: UN وإذ يلتزم التزاما راسخا بالبحث عن حل دائم للنزاع في شمال مالي، فإنه يعتمد الإعلان التالي وهذا نصه:
    El logro de un acuerdo en esas conversaciones contribuiría a una solución duradera del conflicto. UN ولا بد لأي اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق هذه المحادثات أن يسهم في إيجاد حل دائم للنزاع.
    Ha sostenido que ese proceso debe asegurar una solución duradera del conflicto basada en el mantenimiento de la integridad territorial, la soberanía y la independencia política de Bosnia y Herzegovina. UN وهي ترى أنه ينبغي لهذه العملية أن تؤدي الى حل دائم للنزاع قائم على احترام السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي.
    Al FRODEBU, en cambio, quería que en la reunión se discutieran las causas fundamentales de la violencia en Burundi y se llegara a un acuerdo respecto de una solución duradera del conflicto. UN أما الجبهة الديمقراطية البوروندية فأرادت من جانب آخر أن يناقش الاجتماع اﻷسباب الجذرية للعنف في بوروندي ويتوصل إلى اتفاق بشأن حل دائم للنزاع.
    Desea que la Relatora Especial indique qué partes se han resistido a la concertación de un acuerdo para establecer una solución duradera al conflicto. UN وقال إنه يود أن يعرف من المقررة الخاصة أي الأطراف كانت تقاوم إبرام اتفاق يؤدي إلى حل دائم للنزاع.
    Pidió una solución política duradera al conflicto de Chechenia y Osetia del Sur. UN ودعا إلى حل سياسي دائم للنزاع في الشيشان وجنوبي أوسيتيا.
    Kenya sigue decidida a encontrar una solución duradera al conflicto de Somalia. UN وما برحت كينيا ملتزمة بالتوصل إلى حل دائم للنزاع في الصومال.
    Recordando el proceso de liberación de su propio país, encomia al Secretario General de las Naciones Unidas por los esfuerzos realizados por encontrar una solución duradera al conflicto. UN وقال إنه إذ يستحضر عملية تحرير بلده لا يسعه سوى أن يثني على اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لما بذله من جهود لايجاد حل دائم للنزاع.
    Algunos sectores extremistas en ese país pretenden dilatar por largos años una solución duradera al conflicto entre los dos países y abortar los acuerdos migratorios suscritos por ambos Gobiernos el pasado año. UN وهناك قطاعات متطرفة في هذا البلد تحاول تأخير التوصل إلى حل دائم للنزاع القائم بين هذين البلدين سنوات طويلة، كما تحاول إجهاض اتفاقات الهجرة التي وقعت عليها حكومتا البلدين في العام الماضي.
    En su resolución 1515 (2003), el Consejo de Seguridad aprobó oficialmente la hoja de ruta del Cuarteto, orientada hacia los resultados, con miras a una solución permanente del conflicto israelo-palestino. UN وفي القرار 1515 (2003) أقر مجلس الأمن رسميا خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، المستندة إلى الأداء والمفضية إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Pese a los esfuerzos constantes que realizan las autoridades de la República de Moldova por hallar medios pacíficos para resolver el conflicto de la región oriental del país, las autoridades ilegales de la autoproclamada " República Moldova de la Transnitria " frustran una y otra vez el logro de una solución permanente del conflicto. UN فرغم الجهود الدؤوبة التي تبذلها سلطات جمهورية مولدوفا ﻹيجاد وسيلة سلمية لتسوية النزاع في المناطق الشرقية للبلاد، تقوم دوما السلطات غير الشرعية لما سمته " جمهورية ترانسدنيستر المولدوفية " بإحباط التوصل الى حل دائم للنزاع.
    1. Hace suya la Hoja de Ruta basada en la ejecución para una solución biestatal permanente del conflicto israelo-palestino propuesta por el Cuarteto (S/2003/529); UN 1 - يؤيــد خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، القائمة على الأداء والمفضية إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يقوم على أساس وجود دولتين (S/2003/529)؛
    La disposición de los dirigentes actuales del Sudán de buscar una solución duradera para el conflicto en el Sudán meridional mediante negociaciones viables parece haber mejorado " . UN ويبدو أن زعماء السودان الحاليين صاروا أكثر استعدادا للتوصل الى حل دائم للنزاع في جنوب السودان عن طريق مفاوضات تتسم بالواقعية.
    En esta fecha trascendente, el Gobierno Argentino reafirma su convencimiento de que la reanudación de las conversaciones sobre el fondo de la cuestión, así como el restablecimiento de las comunicaciones, crearán el marco propicio para una pacífica y duradera solución de la controversia.” UN " وفي هذا التاريخ البارز، تؤكد حكومة اﻷرجنتين من جديد اقتناعها بأن استئناف المحادثات بشأن أساس المسالة، وكذلك استعادة الاتصالات سيهيئان اﻹطار الملائم لحل سلمي دائم للنزاع " .
    En particular, queremos facilitar la búsqueda de una solución duradera para la controversia de Cachemira. UN ونود، بصفة خاصة، أن نيسر البحث عن حل دائم للنزاع حول كشمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد