ويكيبيديا

    "دائم من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • permanente de
        
    • permanente del
        
    • constante de
        
    • permanente a
        
    • constante del
        
    • duradera en
        
    • constante a
        
    • permanente que
        
    • permanentemente por
        
    • si la República Islámica del
        
    • continuo de
        
    • un constante
        
    La orden de expulsión incluía una prohibición permanente de regresar a Suecia. UN ويتضمن الأمر بالطرد منعه بشكل دائم من العودة إلى السويد.
    Por lo que a mí respecta, eres un miembro permanente de la familia. Open Subtitles , بقدر ما أنا مهتم أنت جزءا دائم من عائلتنا الآن
    Sería importante crear un equipo permanente de observadores de derechos humanos, que reportaran al Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وهناك خطوة هامة يمكن اتخاذها هي إنشاء فريق دائم من مراقبي حقوق اﻹنسان يتبع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Los ministerios han indicado que no necesitan apoyo permanente del Departamento de Igualdad de Género para la realización de esa política. UN وقد بينت الوزارات أنها ليست بحاجة إلى دعم دائم من إدارة المساواة بين الجنسين فيما يختص بتنفيذ هذه السياسة.
    Tomamos seriamente el problema de las drogas porque nuestra situación geográfica nos plantea el riesgo constante de ser utilizados como lugar de tránsito del narcotráfico. UN وتتعامل بجديـــــة مع مشكلة المخدرات ﻷن موقعنا الجغرافي يجعلنا في خطر دائم من استخدام بلدنا كنقطة لنقل الشحنات ﻷغراض الاتجار بالمخدرات.
    La capacitación se adapta a las condiciones locales y al entorno económico en el contexto de una forma permanente de cooperación entre las autoridades de educación y las empresas. UN ويكيف التدريب مع الظروف المحلية ومع البيئة التجارية في سياق شكل دائم من التعاون بين السلطات التعليمية والمؤسسات.
    Varios relatores especiales eran partidarios del establecimiento de un grupo permanente de expertos forenses que los ayudaran a cumplir sus mandatos en relación con los derechos humanos. UN فقد رحب عدد من المقررين الخاصين بالجهود المبذولة نحو إنشاء فريق دائم من الخبراء الشرعيين لمساعدتهم في النهوض بولاياتهم في مجال حقوق اﻹنسان.
    También estamos decididos a crear un grupo permanente de expertos que se encargue de estudiar la mejor manera de luchar contra ese fenómeno. UN ونحن أيضا ملتزمون بإنشاء فريق دائم من الخبراء لدراسة أفضل الطرائق لمكافحة هذه الظاهرة.
    :: El establecimiento y desarrollo de un sistema de intercambio permanente de información y experiencias para enfrentar dichas amenazas y riesgos; UN :: إنشاء وتطوير نظام لتبادل المعلومات والخبرات بشكل دائم من أجل مكافحة هذه التهديدات والأخطار؛
    La única forma de mantener la unidad de la familia es residir ilegalmente en Israel, con el temor permanente de ser objeto de una investigación y expulsión. UN والطريقة الوحيدة للحفاظ على وحدة الأسرة هو الإقامة غير القانونية في إسرائيل في خوف دائم من التحقيقات والطرد.
    Su país está a favor de la idea de crear una reserva permanente de policía civil de las Naciones Unidas y una reserva estratégica de fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أنه يؤيد مفهوم وجود احتياطي دائم من الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة واحتياطي استراتيجي لحفظ السلام.
    La única forma de mantener la unidad de la familia es residir ilegalmente en Israel, con el temor permanente de ser objeto de una investigación y expulsión. UN والطريقة الوحيدة للحفاظ على وحدة الأسرة هي الإقامة في إسرائيل بصفة غير شرعية وفي خوف دائم من التحقيقات والطرد.
    En reconocimiento de ello, las medidas de integridad son un tema permanente del programa de sus reuniones. UN وإقرارا بذلك، ترد التدابير المتعلقة بالنزاهة كبند دائم من بنود جدول أعمال اجتماعات المجلس.
    En cuanto a las disposiciones institucionales sobre la labor de seguimiento, la cuestión podía constituir un tema permanente del programa de los períodos ordinarios de sesiones de la Junta y también ser parte del programa de sus reuniones ejecutivas. UN وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية ﻷعمال المتابعة، فإن هذا يمكن أن يكون موضوع بند دائم من بنود جداول أعمال الدورات العادية للمجلس وأن يكون أيضا جزءا من جداول أعمال دوراته التنفيذية.
    Muchos viven en el temor constante de ser víctimas de actos violentos por el sólo hecho de ser romaníes. UN ويعيش عدد كبير منهم في خوف دائم من التعرض للعنف لأنهم من الروما.
    Con frecuencia las comunidades también viven con el miedo constante de verse desalojadas por la fuerza. UN وكثيراً ما تعيش تلك المجتمعات المحلية في خوف دائم من الإخلاء القسري.
    Seguimos apoyando el otorgamiento de puestos permanentes al Brasil, Alemania, la India y el Japón, así como de una representación permanente a África. UN ونواصل دعم العضوية الدائمة للبرازيل وألمانيا والهند واليابان، فضلا عن تمثيل دائم من أفريقيا.
    21. La sensibilización sobre los beneficios de los instrumentos y aplicaciones para la reducción del riesgo de desastres y la respuesta de emergencia basados en la tecnología espacial es una preocupación constante del equipo de ONUSPIDER. UN 21- وما زالت التوعية بمنافع استخدام الأدوات والتطبيقات الفضائية للحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ موضع اهتمام دائم من جانب فريق برنامج سبايدر.
    Juntos, en Bali y en Nueva York, trabajemos para producir una diferencia duradera en el mundo para las generaciones venideras. UN وعلينا معا، في بالي وفي نيويورك، أن نعمل من أجل إحداث تأثير دائم من أجل الأجيال المقبلة.
    Se afirma que ahora el autor padece un miedo constante a ser golpeado. UN ويؤكد أن مقدم البلاغ يعيش اﻵن في خوف دائم من الضرب.
    26. En el plano multilateral, es necesario llegar a un acuerdo sobre una solución permanente que permita a los países hacer frente a la situación actual y prevenir los embates futuros. UN ٢٦ - وأضاف أنه يلزم على الصعيد الدولي التوصل إلى اتفاق بشأن حل دائم من شأنه أن يمكن البلدان من التصدي للحالة الراهنة والصمود أمام ما يقع في المستقبل من صدمات.
    Con este proyecto de resolución, le retribuimos a nuestros padres sus anhelos de paz plasmados en 1945, cuando fundaron esta Organización para luchar permanentemente por la paz en el mundo. UN إننا، بمشروع القرار هذا، نحيي أجدادنا على رغبتهم في السلم، المجسدة في عام ١٩٤٥ في انشاء هذه المنظمة لتكافح بشكل دائم من أجل السلم العالمي.
    si la República Islámica del Irán asume el firme compromiso de renunciar al enriquecimiento de uranio, sus relaciones con la Unión Europea se situarán en un nivel completamente diferente. UN ويبشر التزام دائم من جانبها بالتخلي عن تخصيب اليورانيوم ببداية جديدة في علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي.
    ¿Y si te ofreciese una consulta privada con un flujo continuo de la clase adecuada de clientes? Open Subtitles ماذا إن عرضت عليك مزاولة مستقلة مع توافد دائم من المرضى المناسبين؟
    El trabajo... es un constante tira y afloja de donde queremos estar y donde tenemos que estar. Open Subtitles إن العمل يجذبنا بشكل دائم من أماكن نريد أن نكون فيها و أماكن نحتاج إلى أن نكون فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد