ويكيبيديا

    "دائنا مضمونا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acreedor garantizado
        
    Ello significa que el autor de la inscripción registral no tiene por que ser el acreedor garantizado. UN وهذا يعني أن المسجل لا يتحتم أن يكون دائنا مضمونا.
    Para que el acreedor garantizado pueda comprobar la legitimidad de la cancelación o la enmienda, el registro está normalmente obligado a enviar prontamente una copia de toda enmienda de la notificación inscrita a la persona que figure en ella como acreedor garantizado. UN وبغية تمكين الدائن المضمون من التأكد من شرعية الإلغاء أو التعديل، عادة ما يكون السجل ملزما بأن يرسل على نحو السرعة نسخة من أية تغييرات في إشعار مسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار بوصفه دائنا مضمونا.
    Como se explica más adelante, sólo uno de esos acreedores concurrentes deberá ser el acreedor garantizado del otorgante. UN وكما سيتبين من المناقشة التالية، يجب أن يكون مطالب واحد على الأقل من بين المطالبين المتنازعين دائنا مضمونا للمانح.
    En este punto, pasará a ser simplemente un acreedor garantizado ordinario sujeto a la reglas generales de prelación aplicables a las garantías reales generales. UN وسيكون في هذه الحالة ببساطة دائنا مضمونا عاديا خاضعا لقواعد الأولوية العامة التي ينبغي تطبيقها على الحقوق الضمانية.
    36. A los efectos de la presente Guía, toda persona, sea física o jurídica, podrá revestir la calidad de deudor, otorgante o acreedor garantizado. UN 36- ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري أن يكون مدينا أو مانحا أو دائنا مضمونا بمقتضى الدليل.
    Por ejemplo, cuando se trate de otro acreedor garantizado, el orden de prelación de las garantías reales sobre el producto de los bienes originariamente gravados podrá deducirse del orden de prelación aplicable al bien originariamente gravado. UN فإذا كان المطالب المنازع دائنا مضمونا آخر، فيمكن استخلاص قواعد الأولوية الخاصة بالحقوق في عائدات الموجودات المرهونة الأصلية من قواعد الأولوية المنطبقة على الحقوق في تلك الموجودات.
    Además, con arreglo al enfoque unitario, un prestamista que suministre financiación para que un comprador pueda adquirir los bienes será también un acreedor garantizado financiador de adquisiciones con prelación frente a otros demandantes, de la misma manera que un vendedor o un arrendador. UN وفي إطار النهج الوحدوي كذلك، يصبح المقرض الذي يقدّم تمويلا لتمكين المشتري من ابتياع ممتلكات دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي لـه أولوية على المطالبين الآخرين، مثله في ذلك مثل البائع أو المؤجر.
    Además, en estos Estados, el prestamista que brinde crédito al comprador para adquirir bienes será también un acreedor garantizado financiador de la adquisición con prelación frente a otros demandantes, al igual que un vendedor o arrendador. UN وفي هذه الدول، علاوة على ذلك، يصبح أيضا المقرض الذي يقدّم تمويلا لتمكين المشتري من ابتياع موجودات دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي لـه أولوية على المطالبين الآخرين، مثله في ذلك مثل البائع أو المؤجّر.
    Cuando el valor del bien gravado no es suficiente para satisfacer el crédito del acreedor garantizado, éste puede participar a la vez como acreedor garantizado y como acreedor no garantizado. UN وعندما لا تكون قيمة الموجودات المرهونة كافية للوفاء بمطالبة الدائن المضمون، يجوز للدائن المضمون أن يشارك بصفته دائنا مضمونا أو دائنا غير مضمون.
    Además, el licenciante podría insistir en que el licenciatario le otorgara una garantía real sobre su derecho al cobro de subregalías y en que, como acreedor garantizado, adoptara las medidas mencionadas. UN وإلى جانب ذلك، يمكن للمرخِّص أن يصر على أن يقوم المرخَّص له بمنح المرخِّص حقا ضمانيا في حقه في تقاضي الإتاوات الباطنية ويتخذ الخطوات المذكورة توا بصفته دائنا مضمونا.
    Los derechos de terceros tampoco resultarán afectados siempre que el representante consignado en la notificación como acreedor garantizado esté autorizado a actuar en nombre del verdadero acreedor garantizado en toda comunicación o controversia relacionada con la garantía real objeto de la notificación. UN كما أنَّ حقوق الأطراف الثالثة لا تتأثر ما دام الممثل الذي يعرَّف في الإشعار بصفته دائنا مضمونا مخوَّلا بالتصرف نيابة عن الدائن المضمون الفعلي في أي خطاب أو منازعة بشأن الحق الضماني الذي يتعلق به الإشعار.
    9. Asimismo, un prestamista que concede crédito a un arrendatario con el fin de abonar los pagos del arrendamiento a medida que se vencen de acuerdo con el contrato puede, según las condiciones del crédito, ser un acreedor garantizado financiador de adquisiciones con derechos en el bien que se arrienda. UN 9- كما أن المقرض الذي يتيح الائتمان لمستأجر لغرض تسديد مبالغ الإيجار التي تصبح مستحقة بمقتضى عقد تأجير قد يكون، بحسب شروط الائتمان، دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي ولـه حقوق في الممتلكات المؤجرة.
    Incluso cuando el crédito que estaban facilitando al comprador estuviese destinado expresamente a comprar los bienes y se utilizase de hecho con ese propósito, el prestamista que obtenía una garantía sobre los bienes que se estaba adquiriendo era considerado como un acreedor garantizado supeditado a las reglas de prelación que rigen las garantías reales. UN وحتى عندما يكون المقصود من الأموال المقدّمة للمشتري أن تستخدم في شراء الممتلكات تحديدا ويجري استخدامها فعلا لذلك الغرض، يُعد المقرض الذي يحصل على حق ضماني في الممتلكات المحتازة دائنا مضمونا رهنا بقواعد الأولوية التي تحكم الحقوق الضمانية.
    Aun cuando el crédito esté destinado expresamente a comprarlos y se utilice de hecho con ese propósito, el prestamista es considerado como un acreedor garantizado supeditado a las reglas de prelación que rigen las garantías reales. UN ومعنى هذا، أنه حتى في حالة ما إذا كان الغرض المحدد من المال المقرض للبائع هو أن يُستخدم في شراء موجودات واستخدم في الواقع من أجل ذلك الغرض، فإن المقرض الذي يأخذ ضمانة في تلك الموجودات يعتبر دائنا مضمونا عاديا يخضع لقواعد الأولوية العادية التي تحكم الحقوق الضمانية.
    i) A otro acreedor garantizado que esté respaldado por una garantía real sobre el mismo bien gravado (ya sea en calidad de bien gravado originario o de producto); UN `1` دائنا مضمونا آخر لديه حق ضماني في نفس الموجودات المرهونة (سواء أكانت موجودات مرهونة أصلية أم عائدات)؛ أو
    29. Respondiendo a la pregunta de si el acreedor y el titular de la garantía real, o tenedor o depositario del bien gravado, podían ser dos personas distintas, se observó que un mandatario o fiduciario del acreedor podía ser el titular de la garantía constituida sobre el bien gravado, o tenedor de dicho bien, en nombre del acreedor garantizado, sin que esa persona pasara a ser acreedor garantizado. UN 29- وردا على سؤال عما اذا كان الدائن والشخص الذي يحوز الحق الضماني أو الموجودات المرهونة يمكن أن يكونا شخصين مختلفين، لوحظ أنه يمكن لوكيل أو قيّم أن يحوز الحق أو الموجودات المرهونة نيابة عن الدائن المضمون، دون أن يصبح دائنا مضمونا.
    " Acreedor no garantizado " : En relación a la observación que se hizo respecto de " deuda garantizada " , cabría aclarar que la noción de " acreedor no garantizado " puede abarcar a un acreedor garantizado en la medida en que el valor de su crédito sea superior al del bien gravado. UN " دائن غير مضمون " - لهذا التعريف صلة بالتعليق الوارد أعلاه بشأن مصطلح " دين مضمون " ، وسيكون من المفيد أن يوضّح هذا التعريف أن مصطلح الدائن غير المضمون يمكن أن يشمل دائنا مضمونا على نحو آخر طالما كانت قيمة مطالباته تتجاوز قيمة الضمانة الرهنية.
    a) En el párrafo 1 (segunda frase) debería quedar claro que, para que las reglas de prelación fueran aplicables, al menos uno de los reclamantes concurrentes tendría que ser un acreedor garantizado; UN (أ) ينبغي أن توضّح الجملة الثانية من الفقرة 1 أن أحد المطالبين المتنازعين ينبغي أن يكون دائنا مضمونا لكي تُطبّق قواعد الأولوية؛
    11. Por último, el prestamista que concede crédito al arrendatario con el fin de abonar los pagos del arrendamiento puede, según las condiciones del crédito, ser acreedor garantizado financiador de la adquisición con derechos en el bien. UN 11- وأخيرا، فالمقرض الذي يتيح الائتمان لمستأجر لغرض سداد جميع مبالغ الإيجار عند استحقاقها بمقتضى عقد تأجير قد يكون، بحسب شروط الائتمان، دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي ولـه أن يطالب بحق ضماني احتيازي في الموجودات المؤجّرة.
    a) En el párrafo 1 (segunda frase) debería quedar claro que, para que las reglas de prelación fueran aplicables, al menos uno de los reclamantes concurrentes tendría que ser un acreedor garantizado; UN (أ) ينبغي أن توضّح الجملة الثانية من الفقرة 1 أن أحد المطالبين المتنازعين ينبغي أن يكون دائنا مضمونا لكي تُطبّق قواعد الأولوية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد