ويكيبيديا

    "داخلياً أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internos o
        
    • interno o
        
    • internamente o
        
    • interna o
        
    • internos y
        
    • internamente y las
        
    Es poco probable que la OCAH participara en una situación de ese tipo, a no ser que se produjeran grandes movimientos internos o transfronterizos de personas. UN ومن المستبعد أن يشترك المكتب في هذه المهمة إلا إذا أثار الحدث حركات شعبية واسعة النطاق داخلياً أو عبر الحدود.
    Para establecer si conviene más un enfoque específico para los desplazados internos o uno que apunte a un área en particular, cabe considerar los siguientes aspectos: UN وتشمل الاعتبارات المتعلقة بتحديد ما إذا كان من الأنسب اتّباع نهج خاص بالمشردين داخلياً أو قائم على المنطقة ما يلي:
    La ausencia de obstáculos legales o administrativos para el empleo de los desplazados internos o para su actividad económica, fuera de los que enfrenta la población residente. UN عدم وجود أي عقبات قانونية أو إدارية تحول دون توظيف المشردين داخلياً أو قيامهم بنشاط اقتصادي لا يواجها السكان المقيمون؛
    Se ha conservado la base de conocimientos de la secretaría y actualmente existe un archivo importante, constituido por datos de origen interno o de fuentes externas. UN وتمت صيانة قاعدة معارف الأمانة، وبها الآن كم كبير من محفوظات البيانات، على أساس البيانات المولدة داخلياً أو الآتية من مصادر خارجية.
    Con los escasos recursos de que se dispone a nivel interno o de asociados externos, se considera que un PAN alineado ofrece pocas garantías de financiación futura para la aplicación de la Convención. UN وفي ظل محدودية الموارد المخصصة داخلياً أو المستقاة من شركاء خارجيين، تعتبر هذه البلدان أن مواءمة برامج العمل الوطنية لا تضمن الحصول على تمويل في المستقبل من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Esa capacitación se puede organizar internamente o con la ayuda de la OMA. UN ويمكن إعداد الدورات التدريبية داخلياً أو بمساعدة من المنظمة الجمركية العالمية.
    La segunda era lo que había mencionado el Sr. Yokota, a saber, en qué circunstancias era apropiado utilizar las fuerzas armadas, interna o externamente, para luchar contra una amenaza terrorista. UN وأما الثانية فهي ما أشار إليه السيد يوكوتا بشأن الظروف التي يكون من المناسب فيها اللجوء إلى استخدام القوة العسكرية، سواء داخلياً أو خارجياً، للرد على تهديد إرهابي.
    Asimismo, cabe destacar que están estrictamente prohibidos los ataques contra campamentos o asentamientos de desplazados internos y la creación de zonas de operaciones bélicas en esos lugares. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إبراز أن شن الهجمات على مخيمات أو مستوطنات المشردين داخلياً أو إنشاء نطاقات خالية من النيران في هذه المناطق هو أمر محظور تماماً؛
    Algunos niños de la calle eran apátridas, refugiados, desplazados internos o hijos de inmigrantes ilegales. UN فبعض أطفال الشوارع عديمو الجنسية أو لاجئون أو مشردون داخلياً أو مهاجرون غير قانونيين.
    Es poco probable que la OCAH participara en una situación de ese tipo, a no ser que se produjeran grandes movimientos internos o transfronterizos de personas. UN ومن المستبعد أن يشترك المكتب في هذه المهمة إلا إذا أثار الحادث حركات شعبية واسعة النطاق داخلياً أو عبر الحدود.
    En algunos casos las personas con que se reunió la misión llevaban desplazadas hasta un año; en otros, la misión entrevistó a personas que habían llegado pocos días antes a un campamento de desplazados internos o de refugiados. UN فأولئك الذين التقت بهم البعثة كانوا في بعض الحالات قد شُردوا قبل مدة سنة؛ وفي حالات أخرى، التقت البعثة بأفراد كانوا قد وصلوا قبل بضعة أيام فقط إلى موقع من مواقع المشردين داخلياً أو اللاجئين.
    Los motivos por los que esas personas se desplazan suelen ser similares a los de los desplazados internos o, en el caso de los migrantes transfronterizos, a los de los refugiados. UN فأسباب تنقل هؤلاء السكان التي يصرِّحون بها مشابهة لتلك التي يبرِّر بها المشردون داخلياً أو اللاجئون، في حالة المهاجرين عبر الحدود، اضطرارهم للتنقل.
    Se señala también que el Estudio de las repercusiones indicó que había más de 90.000 personas afectadas por las minas y que 70.000 personas que antes habitaban las zonas en cuestión eran desplazados internos o refugiados. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن الدراسة الاستقصائية عن تأثير الألغام الأرضية أفادت أن أكثر من 000 90 شخص تأثروا من الألغام وأن 000 70 شخص كانوا ينتمون إلى المناطق المعنية مشردون داخلياً أو لاجئون.
    Como consecuencia de ello, algunos de los principales donantes, que antes tal vez fueran renuentes a asignar fondos para los desplazados internos o no aprobaran que sus fondos no asignados se utilizaran con ese fin, están asignándoles fondos y no se oponen a que sus fondos no asignados se utilicen de ese modo. UN وقد ترتب على ذلك أن بعض المانحين الرئيسيين، الذين ربما لم يكونوا راغبين من قبل في تخصيص أموال للمشردين داخلياً أو في توظيف أموالهم غير المخصصة للمشردين داخلياً، أصبحوا يفعلون ذلك اليوم ولا يعارضونه.
    1. Azerbaiyán cuenta con uno de los mayores contingentes de personas desplazadas del mundo: aproximadamente una de cada ocho personas del país es un desplazado interno o un refugiado. UN 1- تضم أذربيجان إحدى أكبر مجموعات المشردين في العالم: إذ يكاد يكون واحد من كل ثمانية أشخاص في البلاد مشرداً داخلياً أو لاجئاً.
    Las minas dotadas de un dispositivo de autodestrucción disponen de alguna clase de mecanismo, ya sea interno o externo, que destruye automáticamente la mina en un momento predeterminado. UN التدمير الذاتي - يشتمل أي لغم بنبيطة تدمير ذاتي على نوع من الآليات داخلياً أو خارجياً يدمر اللغم تلقائياً في وقت محدد سلفاً.
    86. El éxodo en masa, en todas sus formas, ya sea interno o transfronterizo, es causa de grandes sufrimientos y da lugar a numerosas violaciones de los derechos humanos y la dignidad de los hombres, las mujeres y los niños afectados. UN 86- النزوح الجماعي، بغض النظر عن شكله - سواء كان داخلياً أو عابراً للحدود - مصدر لمعاناة شديدة ولانتهاكات عديدة لحقوق الإنسان ولكرامة الرجال والنساء والأطفال المتأثرين به.
    Se estima que la tercera parte de los 7,5 millones de somalíes están desplazados internamente o viven en otro país como refugiados. UN ويُقدر أن ثلث مواطني الصومال البالغ عددهم 7.5 مليون نسمة مشردون داخلياً أو يعيشون في بلد آخر كلاجئين.
    Miles de sirios han sido desplazados internamente o han huido a países vecinos. UN فقد شردت الأزمة آلاف السوريين داخلياً أو تسببت في فرارهم إلى بلدان مجاورة.
    28. El indicador seleccionado debe permitir la verificación interna o externa. UN 28- وينبغي أن يكون في المتناول التحقق من المؤشر المختار داخلياً أو خارجياً.
    Niños desplazados internos y refugiados UN الأطفال المشردون داخلياً أو اللاجئون
    d) Las constantes violaciones de los derechos de la mujer, en particular las mujeres refugiadas, las mujeres desplazadas internamente y las mujeres pertenecientes a minorías étnicas o a la oposición política, sobre todo los trabajos forzosos, la trata de mujeres, la violencia y explotación sexuales, a menudo cometidas por personal militar; UN (د) للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وخاصة العمل القسري والاتجار والعنف والاستغلال الجنسيين، التي كثيراً ما يرتكبها العسكريون، وتتعرض لها بوجه خاص اللاجئات العائدات والمشردات داخلياً أو اللاتي ينتمين إلى الأقليات العرقية أو إلى المعارضة السياسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد