ويكيبيديا

    "داخلياً إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internos a
        
    • internamente a
        
    • internos señaló
        
    • internos indicó
        
    • internamente al
        
    • internos ha señalado
        
    • dentro de su propio país a
        
    • internos se
        
    Garantía del acceso de los refugiados y desplazados internos a la educación, la salud y la asistencia humanitaria; UN :: ضمان وصول اللاجئين والمشردين داخلياً إلى التعليم والصحة والمساعدة الإنسانية؛
    El grado de acceso de los desplazados internos a la policía y la justicia, en comparación con la población residente. UN ودرجة وصول المشردين داخلياً إلى الشرطة والأجهزة القضائية مقارنة بالسكان المقيمين.
    Desde 2007, el Gobierno viene elaborando un programa destinado a facilitar el retorno de los desplazados internos a las zonas fronterizas. UN ومنذ عام 2007، ما برحت الحكومة تعمل على وضع برنامج يرمي إلى تيسير عودة المشردين داخلياً إلى المناطق الحدودية.
    Deberían también presentarse informes periódicos al respecto, internamente a la administración superior y externamente a los órganos rectores. UN وينبغي تقديم تقارير دورية عن ذلك، داخلياً إلى الإدارة العليا وخارجياً إلى مجالس الإدارة.
    Indicó también que había una nueva estrategia que abarcaba la paz, la seguridad y el desarrollo de Darfur, e incluía elementos relacionados con el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen. UN وأشار الوفد أيضاً إلى وجود استراتيجية جديدة للسلام والأمن والتنمية في دارفور تشمل عودة المشردين داخلياً إلى مواطنهم.
    Hizo votos por una reconstrucción rápida y el regreso, en condiciones de seguridad, de los desplazados internos a sus barrios de origen. UN وأكدت على ضرورة تعجيل عملية إعادة البناء وتأمين عودة آمنة للمشردين داخلياً إلى مناطقهم الأصلية.
    Si bien el retorno de los desplazados internos a sus zonas de origen es un objetivo que sin lugar a dudas apoyan las propias poblaciones afectadas, éstas reconocen también que dicha solución depende del fin del conflicto y de que se garantice su seguridad. UN ولئن كانت عودة المشردين داخلياً إلى مآويهم هدفاً يشاطره بوضوح السكان المتأثرون أنفسهم، فإن هؤلاء السكان يقرون أيضاً بأن هذا الهدف يجب أن يتوقف على إنهاء النزاع وإيجاد ضمانات تكفل سلامتهم.
    No obstante, otra delegación expresó su preocupación por la baja tasa de regresos de los desplazados internos a Kosovo, y alentó a la comunidad internacional a incrementar sus esfuerzos para mejorar la situación de seguridad en la provincia. UN على أن وفداً آخر أعرب عن قلقه إزاء تدني معدل عودة المشردين داخلياً إلى كوسوفو، وشجع المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحسين الوضع الأمني في الإقليم.
    La consecución de un acuerdo de paz en un país del sur de Asia que durante mucho tiempo estuvo acosado por la guerra civil también ha producido el regreso espontáneo de alrededor de 100.000 desplazados internos a sus hogares desde principios de 2002. UN وقد أسفر إبرام اتفاق سلام في أحد بلدان آسيا الجنوبية التي طال أمد الحرب الأهلية فيها عن العودة الطوعية أيضاً لنحو 000 100 شخص من المشردين داخلياً إلى ديارهم منذ بداية عام 2002.
    85. Pedimos que los gobiernos apoyen el retorno voluntario de pueblos indígenas, refugiados y desplazados internos a sus tierras y territorios ancestrales. UN 85- ونحث الحكومات على دعم العودة الطوعية للشعوب الأصلية واللاجئين والمشردين داخلياً إلى أراضي وأقاليم أسلافهم.
    El Representante ha alentado a las organizaciones no gubernamentales a que hagan aportaciones relacionadas concretamente con los desplazados internos a los órganos creados en virtud de tratados, a fin de asegurar la incorporación de las cuestiones relativas a los desplazados internos en la labor de esos órganos. UN ويشجع الممثل المنظمات غير الحكومية على إرسال مدخلات خاصة بالمشردين داخلياً إلى الهيئـات المنشــأة بمعاهــدات بهدف ضمان إدماج قضايا المشردين داخلياً في هذه الهيئات.
    A pesar de las dificultades para el regreso de las minorías, el ACNUR está firmemente decidido a apoyar el regreso de los desplazados internos a Kosovo y mantendrá su presencia allí en 2006. UN ورغم سيطرة مناخ في كوسوفو يصعِّب عودة الأقليات، فإن المفوضية ملتزمة تمام الالتزام بدعم عودة المشردين داخلياً إلى ذلك الإقليم وستحافظ على وجودها هناك في عام 2006.
    El ACNUR ha acordado desempeñar un papel destacado en apoyo del regreso ordenado de los desplazados internos a la región meridional del Sudán; a este respecto, el orador confía en que todos los agentes pertinentes participarán en ese proceso. UN ومفوضيته وافقت على القيام بدور معزز في دعم العودة المنظمة للمشردين داخلياً إلى جنوب السودان. وأعرب عن أمله في أن يشارك كل النشطاء المعنيين في تلك العملية.
    Con ello se busca aumentar el acceso de los desplazados internos a la asistencia para regresar a Kosovo y simplificar los procedimientos, a fin de garantizar que dispongan de un acceso adecuado a los servicios sociales. UN وهي تسعى إلى زيادة فرص وصول المشردين داخلياً إلى المساعدة للعودة إلى كوسوفو وتبسيط الإجراءات لضمان إتاحة سبل وصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    Entre ellos se incluía la posesión por ocupantes secundarios y la venta a terceros de sus casas y tierras, así como la expropiación y urbanización sin indemnización de tierras de desplazados internos a ambos lados de la Línea Verde. UN وتشمل هذه العوامل قيام أشخاص آخرين بشغْل مساكن وأراضي المشردين داخلياً، وبيع مساكن وأراضي الأشخاص المشردين داخلياً إلى أطراف ثالثة ونزع ملكيتها وتطويرها دون أي تعويض على جانبي الخط الأخضر.
    En ese documento se prevé una combinación de medidas encaminadas a lograr el retorno en condiciones de seguridad y dignidad de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de residencia habitual. UN وتعرض هذه الوثيقة مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان العودة الآمنة والكريمة للاجئين والمشردين داخلياً إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    Deberían también presentarse informes periódicos al respecto, internamente a la administración superior y externamente a los órganos rectores. UN وينبغي تقديم تقارير دورية عن ذلك، داخلياً إلى الإدارة العليا وخارجياً إلى مجالس الإدارة.
    Deberían también presentarse informes periódicos al respecto, internamente a la administración superior y externamente a los órganos rectores. UN وينبغي تقديم تقارير دورية عن ذلك، داخلياً إلى الإدارة العليا وخارجياً إلى مجالس الإدارة.
    El Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos señaló que la obtención de documentos representaba un problema especial para los romaníes. UN وقد أشار ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى أن أفراد جماعة الروما يواجهون مشكلات عويصة فيما يتعلق بالحصول على وثائق الهوية.
    El Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos indicó que Sri Lanka, con el apoyo fundamental de la comunidad internacional, no sólo ha contribuido a la rehabilitación de la mayoría de las víctimas del tsunami de 2004, sino también ha hecho esfuerzos considerables para asistir a los desplazados desde la intensificación de las hostilidades en 2006. UN وأشار ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى أن سري لانكا قد عملت، بدعم حيوي من المجتمع الدولي، على إعادة تأهيل معظم ضحايا كارثة التسونامي التي وقعت في عام 2004، ليس ذلك فحسب، بل إنها بذلت أيضاً جهوداً كبيرة لمساعدة أولئك المشردين منذ تصاعد حدة الأعمال الحربية في عام 2006.
    Traducido internamente al francés y al español a un costo de unas cuatro semanas de tiempo de personal (contando solamente el sueldo, unos 8.000 dólares EE.UU. en total). UN تُرجمت داخلياً إلى الفرنسية والإسبانية واستغرق ذلك حوالي أربعة أسابيع من وقت الموظفين (000 8 دولار في المجموع للمرتبات وحدها).
    El representante del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos ha señalado la necesidad de brindar una protección suficiente y eficaz a las personas internamente desplazadas mediante la compilación y la evaluación de las normas jurídicas existentes y la formulación de principios rectores para colmar las posibles lagunas. UN وأشار ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخلياً إلى الحاجة إلى توفير حماية لائقة وفعالة للمشردين داخلياً من خلال تجميع وتقييم القواعد القانونية القائمة واستحداث مبادئ توجيهية لاجتياز الثغرات الممكنة.
    La devolución de refugiados o personas desplazadas dentro de su propio país a países o zonas en las que no esté plenamente garantizado el respeto de su derecho a la vida, y el cierre de las fronteras que impida la huida de las personas que tratan de escapar de un país, deberían estar prohibidos en todos los casos. UN وينبغي أن تحظر في جميع الأوقات الإعادة القسرية للاجئين أو المشردين داخلياً إلى بلدان أو مناطق لا يكون فيها احترام حقهم في الحياة مضموناً تماماً، وكذلك إغلاق الحدود لمنع هروب أشخاص يحاولون الفرار من بلد من البلدان.
    20. En los informes de desplazados internos se señalan graves casos de maltrato a desplazados tanto en Monrovia como en los condados, cometidos por todas las partes en el conflicto, pero especialmente por las fuerzas aliadas del Gobierno. UN 20- وتشير تقارير واردة من مشردين داخلياً إلى سوء معاملة المشردين على نحو خطير في داخل مونروفيا وفي الأقاليم على يد جميع أطراف النزاع، ولكن بصورة خاصة من قبل القوات الحليفة للحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد