ويكيبيديا

    "داخلياً على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internos a
        
    • internos en
        
    • internos para
        
    • internos sobre
        
    • internos puedan
        
    • internamente en
        
    • más dependen del
        
    • nivel interno o a
        
    • internos presentes en
        
    • internos recibieron
        
    Tras las numerosas defecciones del jemer rojo en 1996, el Gobierno instó a esos desplazados internos a volver a sus pueblos. UN وبعد ارتداد الخمير الحمر على نطاق واسع في عام 1996، شجعت الحكومة أولئك الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى قُراهم.
    Al propio tiempo se ayudó también a 230.000 desplazados internos a volver a sus hogares. UN وفي الوقت نفسه، تمت أيضاً مساعدة 000 230 مشرد داخلياً على العودة إلى ديارهم.
    Al propio tiempo, se ayudó también a 230.000 desplazados internos a volver al hogar. UN وفي الوقت نفسه، تمت أيضاً مساعدة 000 230 مشرد داخلياً على العودة إلى ديارهم.
    Igualdad de trato de los refugiados y desplazados internos en la expedición de documentos de identificación y de viaje, y en el disfrute de otros derechos conexos. UN :: معاملة اللاجئين والمشردين داخلياً على قدم المساواة في إصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر وما يتصل بذلك من حقوق.
    iii) Prestando asistencia a los desplazados internos para su reasentamiento en zonas más seguras del país, al menos temporalmente, en caso de que quieran hacerlo antes de que se apliquen soluciones duraderas. UN `3` مساعدة المشردين داخلياً على التوطن من جديد في مناطق أكثر أمناً داخل البلد، وعلى الأقل بصفة مؤقتة، وفقاً لرغبتهم قبل تطبيق حلول دائمة.
    Ello exige su vez el fortalecimiento de la capacidad del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas de modo que pueda asumir una función más activa para hacer frente a las necesidades de protección de los desplazados internos sobre el terreno. UN وهذا يتطلب بدوره تعزيز قدرة آلية اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ليتسنى لها القيام بدور أكثر نشاطاً عند التصدي لشواغل حماية المشردين داخلياً على المستوى الميداني.
    La Oficina ejerció su influencia ante los mecanismos de derechos humanos para fortalecer el acceso de los refugiados y los desplazados internos a sus derechos en condiciones de igualdad. UN واستندت المفوضية إلى آليات حقوق الإنسان من أجل تعزيز حصول اللاجئين والمشردين داخلياً على الحقوق على قدم المساواة.
    En cuanto a la cuestión del trueque de bienes, señala que el método podría ayudar a los desplazados internos a recuperar un cierto nivel de vida. UN وفيما يتعلق بتبادل الممتلكات، أشارت إلى أن هذه الطريقة يمكن أن تساعد المشردين داخلياً على استعادة مستوى معيشة معيّن.
    El número informado de los actos de violencia o intimidación contra los desplazados internos a causa de su situación de desplazamiento o de su condición de minoría. UN عدد أعمال العنف أو التهديد المفاد بها التي تستهدف المشردين داخلياً على أساس وضعهم كمشردين داخليين أو أقليات؛
    Subraya que una importante medida para lograr la reconciliación y la paz en Kenya es ayudar a los desplazados internos a alcanzar soluciones duraderas. UN ويشدد على أن مساعدة المشردين داخلياً على تحقيق الحلول الدائمة تمثل خطوة مهمة نحو تحقيق المصالحة والسلم في كينيا.
    La Comisión ayuda a los refugiados y a los desplazados internos a repatriarse y reasentarse, y brinda asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas afectadas por la guerra. UN وتساعد اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى الوطن وإعادة التوطين، وتقدم المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين وغيرهم من المتضررين من الحرب.
    La inversión temprana en desarrollo ayudaría a los desplazados internos a recuperar sus medios de vida. UN ومن شأن الاستثمار المبكّر في مجال التنمية أن يساعد الأشخاص المشرّدين داخلياً على إعادة بناء سُبل معيشتهم.
    Propuso directrices de política e instrumentos prácticos para ayudar a los encargados de proteger a los desplazados internos a fin de que puedan cumplir mejor su función. UN وقد اقترح مبادئ توجيهية للسياسات وأدوات عملية تساعد أولئك المسؤولين عن حماية الأشخاص المشردين داخلياً على القيام بواجباتهم بصورة أفضل.
    No se debe alentar ni obligar en ningún caso a los desplazados internos a regresar ni a reubicarse en zonas donde corra riesgo su vida, su seguridad, su libertad o su salud. UN لا يجوز بأي حال من الأحوال تشجيع أو إجبار المشردين داخلياً على العودة أو التوطُّن في أماكن تكون فيها حياتهم أو سلامتهم أو حرياتهم أو صحتهم معرّضة للخطر.
    Es posible que las condiciones del lugar al que han sido desplazados impulsen a los desplazados internos a aceptar un regreso o una reubicación inseguros, por lo que también se impone controlar esta variable. UN وينبغي أيضاً رصد الظروف القائمة في موقع التشريد التي قد تدفع المشردين داخلياً على قبول العودة أو إعادة التوطين غير الآمنة.
    Por ejemplo, en 2007 hubo 600.000 somalíes desplazados internos debido a enfrentamientos armados, sobre todo en Mogadishu, lo que hizo que la población estimada de desplazados internos en Somalia aumentará hasta 1 millón de personas, aproximadamente. UN فقد شُرد داخلياً على سبيل المثال 000 600 صومالي في عام 2007 بسبب القتال، لا سيما في مقديشو، مما رفع العدد المقدر للمشردين داخل الصومال إلى مليون شخص.
    La Oficina está aumentando también su capacidad global para promover leyes y políticas sobre los desplazados internos en los ámbitos nacional y regional. UN ويقوم المكتب أيضاً بتعزيز قدرته العالمية على الترويج للقوانين والسياسات المتعلقة بالمشردين داخلياً على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Con el fin de alentar a los defensores de los desplazados internos para que hagan un mayor uso del mecanismo internacional y regional de derechos humanos, el Representante está supervisando la elaboración de una guía sobre esta cuestión, cuya publicación está prevista en 2005. UN ولتشجيع مناصِري المشرّدين داخلياً على زيادة الاستفادة من الآلية الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، يشرف الممثل على وضع دليل عن هذا الموضوع، من المقرر صدوره في عام 2005.
    Permitió mejorar la comprensión de los problemas con que se enfrentan los desplazados internos sobre el terreno, así como las estrategias necesarias a nivel nacional, regional e internacional para facilitar la solución de su causa. UN وأدت إلى فهم أفضل للمشاكل التي تجابه الأشخاص المشردين داخلياً على الأرض، فضلا عن الاستراتيجيات المطلوبة على المستويات الثلاثة، الوطني والإقليمي والدولي، بغية المساعدة في معالجة محنتهم.
    Resulta esencial contar con un régimen de tenencia de tierras eficaz que garantice que los desplazados internos puedan recuperar su título de propiedad sobre las tierras. UN ومن اللازم وجود نظامٍ فعّالٍ لحيازة الأرض بما يضمن قدرة الأشخاص المشرّدين داخلياً على العودة إلى المطالبة بما كان يخصّهم من حقوق في الأرض.
    Preocupada por el creciente número de refugiados y por el constante aumento de personas desplazadas internamente en todo el mundo, y por el hecho de que las políticas restrictivas de muchos Estados crean dificultades para las personas que abandonan su país en busca de asilo, y conducen a la detención de refugiados y solicitantes de asilo, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء وجود أعداد متزايدة من اللاجئين وأعداد أكبر ومتزايدة أيضاً من اﻷشخاص المشردين داخلياً على مستوى العالم بأسره، وأن السياسات التقييدية لكثير من الدول تفضي إلى إيجاد صعوبات أمام الناس في مغادرة أوطانهم طلباً للجوء، كما تفضي إلى احتجاز اللاجئين وطالبي اللجوء،
    54. Las organizaciones, cuanto más personalizan su planificación de los recursos institucionales tanto más dependen del personal de plantilla que tiene un conocimiento especializado de las adaptaciones del sistema. UN 54- وكلما اتسع نطاق ما تعتمده المنظمات من تكييف لنظم التخطيط إلا وزاد اعتمادها داخلياً على موظفين من ذوي المعرفة المتخصصة في مجال تكييف النظم.
    La Sección da cuenta de sus resultados principalmente a nivel interno o a través de una Intranet que utiliza el personal de las Naciones Unidas y de publicaciones externas dirigidas a la comunidad más amplia del mantenimiento de la paz en su sitio web creado en 2004. UN وينشر هذا القسم معظم استنتاجاته داخلياً على شبكة حاسوب داخلية يستخدمها موظفو الأمم المتحدة، أما المنشورات الخارجية الموجهة إلى أوساط حفظ السلام بوجه عام فتتوفر على موقعها على الشبكة الذي أنشئ في عام 2004.
    El Comité exhorta al Estado parte a que en su próximo informe proporcione información detallada sobre la situación de los refugiados y los desplazados internos presentes en su territorio, en particular en relación con el goce efectivo de los derechos contemplados en el artículo 5 de la Convención, e incluya una actualización sobre el problema de la vivienda. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن وضع اللاجئين والمشردين داخلياً على أراضيها، وخاصة في ما يتعلق بالتمتع الفعلي بالحقوق التي تنص عليها المادة 5 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات محدثة عن مشكلة السكن.
    Dos mil treinta y seis familias de desplazados internos recibieron en propiedad parcelas de tierra de cultivo con un promedio de 1,5 ha por familia, además de un huerto adjunto a las casas. UN وحصلت 2036 أسرة مشردة داخلياً على قطع أرض زراعية على أساس الملكية يبلغ متوسط مساحتها 0.5 هكتار لكل أسرة مع حديقة خضراوات ملحقة بالمنزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد