Recordar significa también recordar a los centenares de miles de personas que siguen siendo desplazados internos o refugiados. | UN | فالذكرى نفسها تجعلنا نتذكر مئات اﻵلاف من الناس الذين ما زالوا مشردين داخليا أو لاجئين. |
El equipo puede estar integrado por auditores internos o externos, según cuales sean los objetivos del proceso. | UN | وقد يكون الفريق فريقا داخليا أو خارجيا حسب أهداف العملية. |
Con frecuencia esa situación los privaba de fuentes de sustento sostenibles, los dejaba en la pobreza, y en última instancia contribuía a que se desplazaran internamente o emigraran al extranjero. | UN | وكثيرا ما كان هذا الوضع يحرمهم من سبل المعيشة المستدامة ويؤدي إلى انتشار الفقر، مما يسهم في النهاية في تشريدها داخليا أو في هجرتها إلى الخارج. |
La Declaración tiene un solo objetivo: promover el diálogo abierto como único medio aceptable para resolver cualquier controversia, sea interna o internacional. | UN | والباعث على هذا اﻹعلان هو تحقيق هدف واحد ألا وهو تشجيع الحوار المفتوح بوصفه الوسيلة المقبولة الوحيدة لتسوية أي نزاع، سواء أكان داخليا أو دوليا. |
La discriminación y la violencia contra la mujer se agravan en situaciones de conflicto armado, ya sea éste interno o internacional. | UN | ويتفاقم التمييز والعنف الممارسين ضد المرأة في حالات النزاع المسلح بغض النظر عما إذا كان ذلك النزاع داخليا أو دوليا. |
Como resultado del conflicto, el 25% de los habitantes habían pasado a ser desplazados internos o habían salido del país. | UN | ونتيجة للنـزاع، شُرِّد 25 في المائة من السكان داخليا أو غادروا البلد. |
Todos los desarraigados, ya sean los desplazados internos o los que salen del país y se convierten en refugiados, se enfrentan a la misma penosa experiencia. | UN | ويواجه السكان المقتلعون من ديارهم، سواء كانوا مشردين داخليا أو تركوا البلد وأصبحوا لاجئين، المحنة نفسها. |
Como resultado del conflicto, el 25% de los habitantes habían pasado a ser desplazados internos o habían salido del país. | UN | ونتيجة للصراع تشرد 25 في المائة من السكان داخليا أو غادروا البلد. |
En esa zona se encuentran unos 12 millones de desplazados internos, o el 46% del total de los desplazados internos del mundo, y unos 10 millones de refugiados, o el 20% del total de los refugiados del mundo. | UN | وتأوي هذه المنطقة نحو 12 مليون من المشردين داخليا أو 46 في المائة من مجموع المشردين داخليا في العالم، وحوالي 10 ملايين لاجئ أو 20 في المائة من مجموع اللاجئين في العالم. |
Se estima que alrededor de 1,75 millones de iraquíes son desplazados internos o están refugiados en países vecinos, constituyendo una de las mayores poblaciones de desplazados del mundo. | UN | ويقدر أن 1.75 مليون عراقي هم إما مشردون داخليا أو لاجئون في البلدان المجاورة، حيث يشكل ذلك أكبر عدد من السكان النازحين في العالم. |
La Asamblea General reconocía los extraordinarios sufrimientos de las víctimas y manifestaba su especial preocupación por el bienestar de quienes se contaban entre las personas desplazadas internamente o afectadas de cualquier otra forma por la guerra. | UN | ٣ - وقالت الجمعية العامة إنها تدرك المعاناة الفائقة لهؤلاء الضحايا، وأعربت عن قلقها، بصفة خاصة، بشأن رفاه أولئك الضحايا الذين يوجدون حاليا ضمن المشردين داخليا أو المتأثرين بالحرب بخلاف ذلك. |
Las bases están situadas en zonas que son de importancia estratégica tanto para el Gobierno de Georgia como para las autoridades abjasias o que sirven de refugio a gran número de personas desplazadas internamente o de repatriados. | UN | وتقع القواعد في مناطق إما تكون لها أهمية استراتيجية لدى حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية وإما تأوي عددا كبيرا من المشردين داخليا أو العائدين. |
Asigna sus propios fondos al país de origen de los refugiados y las poblaciones desplazadas internamente o se sirve de fondos regionales o interregionales. | UN | يعتمد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على صناديقه الخاصة من خلال تحديد بلد المنشأ للاجئين والمشردين داخليا أو من خلال الصناديق اﻹقليمية أو اﻷقاليمية |
Sin embargo, pocos, o ninguno, de esos planes proporcionan a esas empresas o a los empleados por cuenta propia protección contra la competencia predatoria, ya sea interna o externa. | UN | غير أن القلة القليلة من هذه الخطط ، إن وجدت، توفر لهذه المؤسسات أو للعمل للحساب الخاص الحماية ضد المنافسة الضارية داخليا أو دوليا. |
39. El indicador seleccionado debe permitir la verificación interna o externa. | UN | 39- ويجب أن يكون في المتناول التحقق من المؤشر المختار داخليا أو خارجيا. |
La ocupación de casi una quinta parte del territorio de Azerbaiyán por la vecina Armenia fue motivo de que una de cada nueve personas de su país se convirtiera en un desplazado interno o un refugiado. | UN | فاحتلال نحو خُمس أرض أذربيجان من جانب جارته أرمينيا قد جعل شخصا من كل تسعة أشخاص مشردا داخليا أو لاجئا في بلده. |
Realizadas con personal interno o por medio de programas conjuntos, como por ejemplo, el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), criterios integrados en el marco del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas en cada país. | UN | يتم أداؤها داخليا أو من خلال برامج مشتركة مثل برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز، والنهج المتكاملة بموجب نظام المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة على المستوى القطري. |
En la actualidad, los desplazados internos y los refugiados suman 440.000 personas. | UN | واليوم، هناك 000 440 شخص من المشردين داخليا أو اللاجئين. |
Un número cada vez mayor de personas han huido en el interior del país o han buscado refugio en países vecinos. | UN | فرت أعداد متزايدة داخليا أو لجأت إلى البلدان المجاورة. |
El conflicto ha llevado a que una quinta parte del territorio de Azerbaiyán esté bajo ocupación y que aproximadamente una de cada nueve personas en mi país esté desplazada en el interior o refugiada. | UN | وقد نتج عن الصراع احتلال خُمس أراضي أذربيجان وحوّل شخصا واحدا من بين كل تسعة أشخاص تقريبا في بلدي إلى شخص مشرد داخليا أو لاجئ. |
Es capaz de negociar eficazmente con personas y grupos tanto interna como externamente. | UN | أن يتفاوض بشكل فعال مع الأفراد والمجموعات سواء كان ذلك داخليا أو خارجيا. |
Los hombres, mujeres y niños, tanto de los campamentos para desplazados internos como de las aldeas, padecen la amenaza constante de sufrir detenciones, ataques, violaciones y asesinatos arbitrarios perpetrados por grupos armados. | UN | وسواء كانوا في مخيمات المشردين داخليا أو في قرى، يتعرض الرجال والنساء والأطفال إلى تهديد دائم بالاعتقال التعسفي، أو الاعتداء، أو الاغتصاب، أو القتل على يد الجماعات المسلحة. |
12. Solicita al Secretario General que haga mayores esfuerzos para asegurar que el apoyo que se procure obtener mediante consultorías no esté ya disponible dentro de la Organización o in situ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل جهودا إضافية لضمان ألا يكون الدعم المطلوب في شكل خدمات استشارية متاحا بالفعل داخليا أو في مكان العمل؛ |
La propuesta se formuló sin consultar en absoluto con los representantes de las asociaciones de desplazados internos ni de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقدم الاقتراح دون أي تشاور مع ممثلي رابطات المشردين داخليا أو مع المنظمات غير الحكومية المعنية بهم. |
En el último decenio también se ha registrado un aumento alarmante del número de personas internamente desplazadas o directamente afectadas por la guerra, pero que no cruzan las fronteras internacionales y no se benefician de las disposiciones del derecho relativo a los refugiados. | UN | كما شهد العقد المنصرم زيادة كبيرة في عدد اﻷشخاص المشردين داخليا أو المتضررين مباشرة من الحرب، لكنهم لا يعبرون الحدود الدولية ولا يستفيدون من أحكام قانون اللاجئين. |
El PNUD se ha comprometido a lograr una aplicación más sistemática de la evaluación estratégica del medio ambiente tanto a nivel interno como en los países asociados. | UN | ويلتزم البرنامج الإنمائي بتطبيق التقييم البيئي الاستراتيجي على نحو أكثر منهاجية سواء داخليا أو في البلدان الشريكة. |
Esas actividades de capacitación podrían llevarse a cabo en la Organización o fuera de ella, incluso en instituciones nacionales; | UN | ويمكن تنفيذ هذا التدريب إما داخليا أو خارجيا، بما في ذلك عن طريق المؤسسات الوطنية؛ |