- estimular a los desplazados internos a que definan sus necesidades, articulen sus aspiraciones y afirmen sus derechos humanos; | UN | تشجيع الأشخاص المشردين داخليا على تعيين احتياجاتهم والافصاح عن أمانيهم وتأكيد حقوق الانسان الخاصة بهم؛ |
También acoge favorablemente la iniciativa de designar a un organismo que tenga la responsabilidad principal de la protección de los derechos de los desplazados internos a nivel operacional. | UN | ويرحب أيضا بالمبادرة إلى تعيين وكالة يُعهد إليها بالمسؤولية الأولى عن حماية حقوق المشردين داخليا على المستوى التنفيذي. |
La mejora de la seguridad, el acceso a la tierra y la libertad de circulación alentaron a más de 300.000 desplazados internos a abandonar los campamentos. | UN | وقد أدى تحسن الأمن وإمكانية الحصول على أراض وحرية الحركة إلى تشجيع نحو 000 300 من المشردين داخليا على الانتقال من المخيمات. |
En 1999, recibieron asistencia bajo la égida del ACNUR 7,5 millones de desplazados internos en todo el mundo. | UN | وفي عام 1999، تلقى 7.5 من ملايين المشردين داخليا على نطاق عالمي مساعدة في ظل ريادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Al 24 de agosto, se había prestado asistencia a 207.746 desplazados internos para que regresaran. | UN | وفي 24 آب/أغسطس كان قد تم مساعدة 746 207 مشردا داخليا على العودة. |
Las ONG locales de muchos países también están elaborando programas para los desplazados internos sobre la base de los Principios rectores, como se describe a continuación. | UN | وتعكف حاليا المنظمات غير الحكومية المحلية في العديد من البلدان أيضا على وضع برامج للمشردين داخليا على أساس المبادئ التوجيهية، كما هو مشار إليه أدناه. |
El Representante espera que la Guía aumente la capacidad de los desplazados internos de defender sus propios intereses de manera efectiva. D. Estudios sobre los desplazados internos y los procesos | UN | ويأمل ممثل الأمين العام في أن يساند هذا الدليل قدرة المشردين داخليا على الدعوة لحقوقهم بأنفسهم بصورة فعالة. |
Como resultado de la crisis, un total de 100.000 personas han perdido su hogar y se prevé que se mantengan en situación de desplazamiento interno a largo plazo. | UN | ونتيجة لهذه الأزمة، فقد ما مجموعه 000 100 شخص منازلهم ومن المتوقع أن يظلوا مشردين داخليا على الأجل الطويل. |
Es preciso que los actores del desarrollo intervengan más activamente para ayudar a los refugiados y los desplazados internos a establecerse de forma sostenible. | UN | ويتطلب الأمر مشاركة أكبر من جانب الجهات الإنمائية الفاعلة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على الاستيطان على أساس مستدام. |
Entretanto, se pudo acceder a servicios de atención primaria de la salud en un radio de 1,5 km desde los asentamientos para desplazados internos a lo largo del corredor de Afgooye. | UN | ووفرت خدمات الرعاية الصحية الأولية على بعد كيلومتر ونصف من مستوطنات المشردين داخليا على طول ممر أفغوي. |
También hay inquietud por el empeoramiento de la situación nutricional de la población de desplazados internos a lo largo del Corredor de Afgooye, donde viven unos 409.000 desplazados. | UN | وهناك أيضا مخاوف من تدهور الحالة التغذوية للسكان المشردين داخليا على طول ممر أفغوي، حيث يقيم حوالي 000 409 نازح. |
278. El establecimiento de un centro de información sobre los desplazados internos, similar al centro de documentación del ACNUR, es necesario para obtener datos sobre las poblaciones de desplazados internos a nivel mundial. | UN | ٨٧٢- وهناك حاجة الى إنشاء مركز معلومات عن المشردين داخليا يشبه مركز التوثيق في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك لجمع البيانات عن المشردين داخليا على الصعيد العالمي. |
Para mejorar el seguimiento de la situación de los desplazados internos a nivel de la comunidad, se nombrarán coordinadores comunitarios para ayudar a reunir información. | UN | ولتحسين متابعة حالة المشردين داخليا على صعيد البلديات، سيتم تعيين جهات تنسيق على صعيد هذه البلديات للمساعدة في تقديم المعلومات. |
Ahora, la tarea fundamental consiste en fomentar la buena voluntad entre las comunidades y ayudar a miles de desplazados internos a regresar a sus hogares e iniciar una nueva vida. | UN | وتكمن المهمة الرئيسية الآن في بناء النوايا الحسنة بين الطوائف ومساعدة الآلاف من النازحين داخليا على العودة إلى ديارهم وبدء حياة جديدة. |
Se ha confirmado que los desplazados internos a ambos lados de la frontera son 130.000. | UN | 53 - وقد تأكد أن العدد الإجمالي للمشردين داخليا على جانبي الحدود وصل إلى 000 130. |
Desde el comienzo del verano, el ACNUR ha ayudado a los desplazados internos a regresar a aldeas en las que no se planteaban controversias sobre cuestiones de propiedad. | UN | ومنذ أوائل الصيف تساعد المفوضية المشردين داخليا على العودة إلى القرى في الحالات التي لا تتضمن أي خلافات بشأن ملكية الممتلكات. |
Todas las soluciones deben centrarse en la reintegración segura y sostenible o en el fortalecimiento de la capacidad de autosuficiencia de los desplazados internos en las situaciones en que aún no sea posible la reintegración. | UN | ويتعين أن تركز جميع الحلول على إعادة الإدماج الآمن والمستدام، أو على تعزيز قدرات المشردين داخليا على الاعتماد على الذات في الحالات التي تكون فيها إعادة الإدماج غير ممكنة بعد. |
Se apoyó al Consejo Danés para los Refugiados para prestar asistencia a la participación de representantes de los desplazados internos en los grupos de trabajo municipales | UN | دعمت برنامج مجلس اللاجئين الدانمركي لمساعدة ممثلي المشردين داخليا على المشاركة في الأفرقة العاملة البلدية |
Esas intervenciones han servido para ayudar a más de 50.000 desplazados internos para que volvieran a tener una vivienda permanente, accedieran a servicios básicos y comenzaran a restablecer sus medios de subsistencia. | UN | وقد ساعدت هذه التدخلات أكثر من 000 50 من المشردين داخليا على معاودة الإقامة في بيوت دائمة والحصول على الخدمات الأساسية وبدء استعادة سبل عيشهم. |
Asimismo, deben abordarse los actuales problemas que han persistido desde hace decenios con respecto a los refugiados y desplazados internos sobre la base de soluciones duraderas que vinculen las actividades humanitarias con el desarrollo. | UN | وينبغي أيضاً معالجة المشاكل المستمرة منذ عقود طويلة فيما يتعلق باللاجئين والمشردين داخليا على أساس الحلول المستدامة التي تربط بين الجهود الإنسانية والتنمية. |
El ACNUR ha intensificado sus esfuerzos destinados a hacer un seguimiento y valorar la intención de los desplazados internos de buscar soluciones duraderas. | UN | وزادت المفوضية من جهودها المبذولة من أجل تقييم ورصد عزم المشردين داخليا على التماس حلول دائمة. |
La protección y promoción de los derechos humanos es un elemento clave para alentar a los refugiados y a las personas desplazadas en el plano interno a que reanuden su vida cotidiana normal y para contribuir a asegurar su regreso a la región en condiciones de paz y dignidad. | UN | وتمثل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان عنصرا رئيسيا في تشجيع اللاجئين والمشردين داخليا على استئناف حياتهم اليومية العادية والمساعدة في كفالة عودتهم إلى المنطقة بسلام وكرامة. |
La UNAMID ha venido alentando a las mujeres internamente desplazadas a que se ofrezcan como voluntarias para cumplir funciones de vigilancia comunitaria y a que participen en los comités de seguridad de los campamentos para personas internamente desplazadas. | UN | وقد دأبت العملية على تشجيع المشردات داخليا على أن يصبحن متطوعات في خفارة المجتمعات المحلية ولجان الأمن المشتركة في مخيمات المشردين داخليا. |