ويكيبيديا

    "داخليا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internos a
        
    • internos en
        
    • internos para
        
    • internos sobre
        
    • internos de
        
    • interno a
        
    • internamente desplazadas a
        
    - estimular a los desplazados internos a que definan sus necesidades, articulen sus aspiraciones y afirmen sus derechos humanos; UN تشجيع الأشخاص المشردين داخليا على تعيين احتياجاتهم والافصاح عن أمانيهم وتأكيد حقوق الانسان الخاصة بهم؛
    También acoge favorablemente la iniciativa de designar a un organismo que tenga la responsabilidad principal de la protección de los derechos de los desplazados internos a nivel operacional. UN ويرحب أيضا بالمبادرة إلى تعيين وكالة يُعهد إليها بالمسؤولية الأولى عن حماية حقوق المشردين داخليا على المستوى التنفيذي.
    La mejora de la seguridad, el acceso a la tierra y la libertad de circulación alentaron a más de 300.000 desplazados internos a abandonar los campamentos. UN وقد أدى تحسن الأمن وإمكانية الحصول على أراض وحرية الحركة إلى تشجيع نحو 000 300 من المشردين داخليا على الانتقال من المخيمات.
    En 1999, recibieron asistencia bajo la égida del ACNUR 7,5 millones de desplazados internos en todo el mundo. UN وفي عام 1999، تلقى 7.5 من ملايين المشردين داخليا على نطاق عالمي مساعدة في ظل ريادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Al 24 de agosto, se había prestado asistencia a 207.746 desplazados internos para que regresaran. UN وفي 24 آب/أغسطس كان قد تم مساعدة 746 207 مشردا داخليا على العودة.
    Las ONG locales de muchos países también están elaborando programas para los desplazados internos sobre la base de los Principios rectores, como se describe a continuación. UN وتعكف حاليا المنظمات غير الحكومية المحلية في العديد من البلدان أيضا على وضع برامج للمشردين داخليا على أساس المبادئ التوجيهية، كما هو مشار إليه أدناه.
    El Representante espera que la Guía aumente la capacidad de los desplazados internos de defender sus propios intereses de manera efectiva. D. Estudios sobre los desplazados internos y los procesos UN ويأمل ممثل الأمين العام في أن يساند هذا الدليل قدرة المشردين داخليا على الدعوة لحقوقهم بأنفسهم بصورة فعالة.
    Como resultado de la crisis, un total de 100.000 personas han perdido su hogar y se prevé que se mantengan en situación de desplazamiento interno a largo plazo. UN ونتيجة لهذه الأزمة، فقد ما مجموعه 000 100 شخص منازلهم ومن المتوقع أن يظلوا مشردين داخليا على الأجل الطويل.
    Es preciso que los actores del desarrollo intervengan más activamente para ayudar a los refugiados y los desplazados internos a establecerse de forma sostenible. UN ويتطلب الأمر مشاركة أكبر من جانب الجهات الإنمائية الفاعلة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على الاستيطان على أساس مستدام.
    Entretanto, se pudo acceder a servicios de atención primaria de la salud en un radio de 1,5 km desde los asentamientos para desplazados internos a lo largo del corredor de Afgooye. UN ووفرت خدمات الرعاية الصحية الأولية على بعد كيلومتر ونصف من مستوطنات المشردين داخليا على طول ممر أفغوي.
    También hay inquietud por el empeoramiento de la situación nutricional de la población de desplazados internos a lo largo del Corredor de Afgooye, donde viven unos 409.000 desplazados. UN وهناك أيضا مخاوف من تدهور الحالة التغذوية للسكان المشردين داخليا على طول ممر أفغوي، حيث يقيم حوالي 000 409 نازح.
    278. El establecimiento de un centro de información sobre los desplazados internos, similar al centro de documentación del ACNUR, es necesario para obtener datos sobre las poblaciones de desplazados internos a nivel mundial. UN ٨٧٢- وهناك حاجة الى إنشاء مركز معلومات عن المشردين داخليا يشبه مركز التوثيق في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك لجمع البيانات عن المشردين داخليا على الصعيد العالمي.
    Para mejorar el seguimiento de la situación de los desplazados internos a nivel de la comunidad, se nombrarán coordinadores comunitarios para ayudar a reunir información. UN ولتحسين متابعة حالة المشردين داخليا على صعيد البلديات، سيتم تعيين جهات تنسيق على صعيد هذه البلديات للمساعدة في تقديم المعلومات.
    Ahora, la tarea fundamental consiste en fomentar la buena voluntad entre las comunidades y ayudar a miles de desplazados internos a regresar a sus hogares e iniciar una nueva vida. UN وتكمن المهمة الرئيسية الآن في بناء النوايا الحسنة بين الطوائف ومساعدة الآلاف من النازحين داخليا على العودة إلى ديارهم وبدء حياة جديدة.
    Se ha confirmado que los desplazados internos a ambos lados de la frontera son 130.000. UN 53 - وقد تأكد أن العدد الإجمالي للمشردين داخليا على جانبي الحدود وصل إلى 000 130.
    Desde el comienzo del verano, el ACNUR ha ayudado a los desplazados internos a regresar a aldeas en las que no se planteaban controversias sobre cuestiones de propiedad. UN ومنذ أوائل الصيف تساعد المفوضية المشردين داخليا على العودة إلى القرى في الحالات التي لا تتضمن أي خلافات بشأن ملكية الممتلكات.
    Todas las soluciones deben centrarse en la reintegración segura y sostenible o en el fortalecimiento de la capacidad de autosuficiencia de los desplazados internos en las situaciones en que aún no sea posible la reintegración. UN ويتعين أن تركز جميع الحلول على إعادة الإدماج الآمن والمستدام، أو على تعزيز قدرات المشردين داخليا على الاعتماد على الذات في الحالات التي تكون فيها إعادة الإدماج غير ممكنة بعد.
    Se apoyó al Consejo Danés para los Refugiados para prestar asistencia a la participación de representantes de los desplazados internos en los grupos de trabajo municipales UN دعمت برنامج مجلس اللاجئين الدانمركي لمساعدة ممثلي المشردين داخليا على المشاركة في الأفرقة العاملة البلدية
    Esas intervenciones han servido para ayudar a más de 50.000 desplazados internos para que volvieran a tener una vivienda permanente, accedieran a servicios básicos y comenzaran a restablecer sus medios de subsistencia. UN وقد ساعدت هذه التدخلات أكثر من 000 50 من المشردين داخليا على معاودة الإقامة في بيوت دائمة والحصول على الخدمات الأساسية وبدء استعادة سبل عيشهم.
    Asimismo, deben abordarse los actuales problemas que han persistido desde hace decenios con respecto a los refugiados y desplazados internos sobre la base de soluciones duraderas que vinculen las actividades humanitarias con el desarrollo. UN وينبغي أيضاً معالجة المشاكل المستمرة منذ عقود طويلة فيما يتعلق باللاجئين والمشردين داخليا على أساس الحلول المستدامة التي تربط بين الجهود الإنسانية والتنمية.
    El ACNUR ha intensificado sus esfuerzos destinados a hacer un seguimiento y valorar la intención de los desplazados internos de buscar soluciones duraderas. UN وزادت المفوضية من جهودها المبذولة من أجل تقييم ورصد عزم المشردين داخليا على التماس حلول دائمة.
    La protección y promoción de los derechos humanos es un elemento clave para alentar a los refugiados y a las personas desplazadas en el plano interno a que reanuden su vida cotidiana normal y para contribuir a asegurar su regreso a la región en condiciones de paz y dignidad. UN وتمثل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان عنصرا رئيسيا في تشجيع اللاجئين والمشردين داخليا على استئناف حياتهم اليومية العادية والمساعدة في كفالة عودتهم إلى المنطقة بسلام وكرامة.
    La UNAMID ha venido alentando a las mujeres internamente desplazadas a que se ofrezcan como voluntarias para cumplir funciones de vigilancia comunitaria y a que participen en los comités de seguridad de los campamentos para personas internamente desplazadas. UN وقد دأبت العملية على تشجيع المشردات داخليا على أن يصبحن متطوعات في خفارة المجتمعات المحلية ولجان الأمن المشتركة في مخيمات المشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد