ويكيبيديا

    "داخليا وما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internos y
        
    Al parecer, la violencia sexual es particularmente intensa en los campamentos de refugiados y los asentamientos de desplazados internos y sus alrededores. UN ويبدو أن العنف الجنسي ينتشر بصورة خاصة في معسكرات اللاجئين ومستوطنات السكان المشردين داخليا وما يحيط بها من مناطق.
    Han persistido los ataques en los campamentos de desplazados internos y en sus cercanías y la violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo motivo de preocupación. UN وتواصلت الهجمات التي تُشن في مخيمات المشردين داخليا وما حولها، وما زال العنف ضد النساء والفتيات مدعاة للقلق.
    En octubre se siguieron recibiendo noticias acerca de actos de violencia cometidos en los campamentos para desplazados internos y sus cercanías. UN 23 - واستمر في تشرين الأول/أكتوبر توارد الأنباء عن وقوع أحداث عنف في مخيمات المشردين داخليا وما حولها.
    Según se informó, en la República Centroafricana había alrededor de 20.400 desplazados internos y 5.000 refugiados. UN وكان هناك نحو 400 20 من المشردين داخليا وما مجموعه 000 5 من اللاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Tomando nota del creciente interés de la comunidad internacional por la cuestión de los desplazados internos y la decisión del Consejo Económico y Social de abordar esta cuestión en el contexto de la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios del período de sesiones sustantivo de 2000, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام المتزايد للمجتمع الدولي بقضية المشردين داخليا وما قرره المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تناول هذه القضية في سياق الشق الإنساني أثناء دورته الموضوعية لعام 2000،
    Las numerosas guerras de África no sólo han tenido como consecuencia una destrucción general y pérdida de vidas, sino que, además, han contribuido a crear el problema de millones de desplazados internos y de más de nueve millones de refugiados. UN ولم ينتج عن الحروب العديدة في أفريقيا دمار واسع وفقدان حياة العديد فحسب، بل أسهمت أيضا في استحداث ملايين من الأشخاص المشردين داخليا وما يزيد على تسعة ملايين لاجئ.
    Alrededor de 8 millones de civiles iraquíes necesitan asistencia humanitaria urgente, incluidos más de 2,2 millones de desplazados internos y más de 2 millones que se han refugiado principalmente en la República Árabe Siria y Jordania. UN وهناك الآن ما يقرب من 8 ملايين عراقي في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية، منهم ما يزيد على 2.2 مليون من المشردين داخليا وما يربو على مليونين يلتمسون اللجوء في سوريا والأردن بصورة رئيسية.
    El ACNUR apoyó al Gobierno en la elaboración de una política para los desplazados internos y continuó brindando protección y asistencia a los refugiados y los desplazados internos, a pesar de la escalada de la violencia, que limitó el acceso en algunas zonas. UN وقد دعمت المفوضية الحكومة في صياغة سياسة عامة بشأن المشردين داخليا وما زالت توفر الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا على الرغم من تصاعد العنف مما يحد من الوصول إلى بعض المناطق.
    Además, durante el período que abarca el informe siguió habiendo numerosos casos de violencia sexual y de género en los campamentos de desplazados internos y en sus alrededores. UN 22 - وإضافة إلى ذلك، ظل عدد حالات العنف الجنسي والجنساني في مخيمات المشردين داخليا وما حولها مرتفعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Me complace observar que las autoridades del Chad han adoptado medidas para ofrecer mayor seguridad y protección a la población civil en los campamentos de refugiados y emplazamientos de desplazados internos, y en sus alrededores. UN 72 - ومما سرّني التدابير التي اتخذها السلطات التشادية لضمان زيادة الأمن والحماية للسكان المدنيين في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا وما حولها.
    En el norte del estado de Rakhine, las tensiones que siguen existiendo entre las comunidades de desplazados internos y de acogida, y las amenazas conexas contra los agentes humanitarios, han puesto en peligro la prestación de servicios fuera de los campamentos de desplazados internos. UN وفي ولاية راخين، أدت التوترات المتواصلة بين المجتمعات المحلية المضيفة والمشردين داخليا وما يتصل بذلك من تهديدات ضد الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى تقويض تقديم الخدمات خارج مخيمات المشردين داخليا.
    Los regresos voluntarios permanentes siguieron viéndose dificultados por la inseguridad y la falta de servicios básicos en los lugares de retorno, así como por la renuencia general de los afectados a renunciar a su condición de desplazados internos y al consiguiente racionamiento mensual. UN وظلت العودة الطوعية الدائمة للمشردين يعوقها انعدام الأمن ونقص الخدمات الأساسية في أماكن العودة، وكذلك تقاعس هؤلاء عموما عن التخلي عن وضعهم كمشردين داخليا وما يرتبط بهذا الوضع من استحقاقات إعاشة شهرية.
    Trabajando en estrecha colaboración con un grupo de expertos jurídicos internacionales, el Representante preparó una compilación y análisis de las normas jurídicas aplicables a las necesidades y derechos de los desplazados internos y a los derechos y obligaciones correspondientes de los Estados y la comunidad internacional en cuanto a su protección y asistencia. UN وأعد الممثل، بالتعاون الوثيق مع فريق من الخبراء القانونيين الدوليين، " تجميع وتحليل للمعايير القانونية " ذات الصلة باحتياجات وحقوق المشردين داخليا وما يقابلها من واجبات والتزامات على الدول وعلى المجتمع الدولي بحمايتهم وتقديم المساعدة لهم.
    No obstante, hay indicios de que el número de violaciones disminuyó levemente en mayo, en gran medida merced a una presencia más numerosa en los campamentos de desplazados internos y sus cercanías de soldados y policías de la Misión de la Unidad Africana en el Sudán. UN بيد أنه لاحت إشارات تدُل على أن عدد حالات الاغتصاب شهد انخفاضا متواضعا في شهر أيار/مايو ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى تزايد وجود الجنود العسكريين وأفراد الشرطة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في مخيمات السكان المشردين داخليا وما حولها.
    Esa tarea entraña la rehabilitación de las infraestructuras sociales y productivas, que fueron prácticamente destruidas por el conflicto armado; la reintegración social de cerca de 100.000 excombatientes y sus familias; el reasentamiento de más de 4 millones de desplazados internos y de más de 400.000 refugiados; y el ingente esfuerzo de reducir la pobreza que aflige a la mayoría de la población. UN وتشمل تلك المهمة إعادة تأهيل البُنى التحتية الاجتماعية والإنتاجية، التي كاد الصراع المسلح أن يدمرها تدميرا كاملا؛ كما تشمل إعادة الإدماج الاجتماعي لنحو 000 100 مقاتل سابق وأُسرهم؛ وإعادة توطين ما يزيد على أربعة ملايين شخص مشردين داخليا وما يزيد على 000 400 لاجئ؛ وبذل جهد بعيد الأثر لتخفيف حدة الفقر الذي يعاني منه معظم السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد