Hasta el presente no se han encontrado en el territorio del país personas o entidades incluidas en la lista consolidada. | UN | لم يتم حتى الآن التعرف على أي أفراد أو كيانات مدرجة في القائمة الموحدة داخل أراضي بلادنا. |
en el territorio de Bangladesh no se ha identificado a ninguna de las personas o entidades de Al-Qaida mencionadas en la lista. | UN | الجواب: لم يتم التعرف على أي من الأفراد أو الكيانات التابعة لتنظيم القاعدة والمدرجة في القائمة داخل أراضي بنغلاديش. |
¿Existen en el territorio de la Parte almacenes provisionales de mercurio o compuestos de mercurio? | UN | هل يوجد تخزين مؤقت سليم بيئياً للزئبق أو مركبات الزئبق داخل أراضي الطرف؟ |
dentro del territorio de San Marino no se ha identificado nunca a ninguna persona ni entidad incluida en la Lista. | UN | لم يتم الكشف قط داخل أراضي سان مارينو عن أي من الأفراد أو الكيانات المحددة في القائمة. |
El informe del comandante de la INTERFET deja en claro que el incidente ocurrió dentro del territorio de Timor Oriental. | UN | ويبرز تقرير قائد جنود القوة الدولية بوضوح أن الحادث وقع داخل أراضي تيمور الشرقية. |
Las autoridades de Rusia han dicho que necesitarían de ocho a diez años para construir una instalación en territorio ruso que reemplazara a Skrunda. | UN | وقالت السلطات الروسية إنها ستحتاج الى ما بين ٨ الى ١٠ سنوات لتشييد مرفق داخل أراضي روسيا ليحل محل سكروندا. |
¿Existen en el territorio de la Parte almacenes provisionales de mercurio o compuestos de mercurio? | UN | هل يوجد تخزين مؤقت سليم بيئياً للزئبق أو مركبات الزئبق داخل أراضي الطرف؟ |
El Estado parte sostiene que incumbe a la ley interna determinar si una persona se halla o no legalmente en el territorio del Estado. | UN | وقالت الدولة الطرف إن البت في وجود الشخص داخل أراضي الدولة بصورة مشروعة أمر لا يجرى وفقاً للقانون الوطني. |
El Canadá tiene dudas sobre la capacidad jurídica de la corte en el territorio de cada Estado parte. | UN | ولكندا بعض التحفظات بشأن اﻷهلية القانونية التي تتمتع بها المحكمة داخل أراضي كل واحدة من الدول اﻷطراف. |
Finlandia apoya el proceso de desarme en curso en el territorio de la antigua Unión Soviética. | UN | وفنلندا تساند ما يجري حاليا من عملية نزع السلاح داخل أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
ii) Prohibir que lleven a cabo sus actividades en el territorio de otro país; | UN | ' ٢ ' منعها من ممارسة أنشطتها داخل أراضي البلد اﻵخر؛ |
Otra condición es que la residencia permanente de los padres y del hijo se encuentre en el territorio de la República Eslovaca. | UN | والشرط الآخر هو أن تكون الإقامة الدائمة للوالدين والطفل داخل أراضي سلوفاكيا. |
Según las autoridades centroafricanas, el ejército del Chad incursionó en el territorio de la República Centroafricana, en tanto que según el Gobierno del Chad, mercenarios procedentes de la República Centroafricana atacaron la localidad fronteriza de Sido-Tchad. | UN | وتقول سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إن جيش تشاد توغل داخل أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى، بينما تقول حكومة تشاد إن مرتزقة من جمهورية أفريقيا الوسطى هاجموا بلدة سيدو التشادية الواقعة على الحدود. |
Hasta el momento no se ha identificado a personas o entidades incluidas en la Lista dentro del territorio peruano. | UN | حتى الآن لم يتعرف على أي فرد أو كيان معين داخل أراضي بيرو. |
dentro del territorio de San Marino no se ha identificado nunca a ninguna persona ni entidad que no se haya incluido en la Lista. | UN | لم يتم الكشف قط داخل أراضي سان مارينو عن أفراد أو كيانات من هذا القبيل غير مدرجة في القائمة. |
El Convenio brinda respaldo a la aseveración sensata de que los terroristas que recurran al terrorismo nuclear no encontrarán refugio seguro dentro del territorio de los Estados Miembros. | UN | وتدعم الاتفاقية المنطق الواسع بأن مقترفي أعمال الإرهاب يجب أن لا يجدوا ملاذا آمنا داخل أراضي الدول الأعضاء. |
El instrumento no debería imponer restricciones sobre la manera de adquirir, poseer o utilizar armas dentro del territorio de un Estado. | UN | ولا ينبغي للصك أن يفرض قيودا على كيفية الحصول على الأسلحة أو حيازتها أو استخدامها داخل أراضي دولة ما. |
Tras el empeoramiento de la situación, y a solicitud del Gobierno de Azerbaiyán, el Irán estableció varios campamentos en territorio azén. | UN | وبعد تدهور الحالة وبناء على طلب من حكومة أذربيجان أقامت جمهورية ايران الاسلامية عدة مخيمات داخل أراضي أذربيجان. |
Se informó que una patrulla de la República Federativa de Yugoslavia se había adentrado hasta 1 kilómetro en territorio de Albania. | UN | وأفيد أن إحدى التوغلات التي قامت بها دورية تابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلغت كيلومترا واحدا داخل أراضي ألبانيا. |
La segunda esfera de gastos ocurre cuando se necesita reasentar a una familia en los territorios de la ex Yugoslavia. | UN | وسوف ينشأ مجال التكلفة الثاني عندما تطلب إحدى اﻷسر نقلها إلى داخل أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
:: Cuando los arsenales estatales se transfieren a civiles o empresas privadas en su territorio, ¿se marcan esos arsenales antes de la transferencia? | UN | :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟ |
Todos los ciudadanos están en libertad de transitar en el interior y el exterior del territorio nacional con la excepción de aquellos privados legalmente de ese derecho. | UN | يتمتع جميع المواطنين بحرية التنقل في داخل أراضي البلد وخارجها باستثناء المحروميـن قانونا من هذا الحق. |
Sed conscientes de que las Fuerzas de Defensa de Israel volverán y actuarán con la debida contundencia cada vez que los elementos terroristas lleven a cabo sus operaciones contra ciudadanos del Estado de Israel desde el interior del territorio libanés. | UN | عليكم إدراك أن قوات الدفاع الإسرائيلية ستعود مرة أخرى وتتصرف بالقوة المطلوبة في أي وقت تقوم فيه العناصر الإرهابية بعمليات ضد مواطني دولة إسرائيل من داخل أراضي لبنان. |
Al respecto, consideramos pertinente recordar la propuesta de Rusia en favor de que las armas nucleares se concentren dentro de los territorios de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ونشعر في هذا السياق أنه من المناسب أن نعيد التذكير باقتراح روسيا بأن يتم حصر الأسلحة النووية داخل أراضي الدول النووية. |